“Since my earliest childhood a barb of sorrow has lodged in my heart. As long as it stays I am ironic — if it is pulled out I shall die.”

1847
1840s, The Journals of Søren Kierkegaard, 1840s

Adopted from Wikiquote. Last update Sept. 14, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "Since my earliest childhood a barb of sorrow has lodged in my heart. As long as it stays I am ironic — if it is pulled …" by Sören Kierkegaard?
Sören Kierkegaard photo
Sören Kierkegaard 309
Danish philosopher and theologian, founder of Existentialism 1813–1855

Related quotes

Miguel de Unamuno photo

“In a word, be it with reason or without reason or against reason, I am resolved not to die. And if, when at last I die out, I die altogether, then I shall not have died out of myself — that is, I shall not have yielded myself to death, but my human destiny shall have killed me. Unless I come to lose my head, or rather my heart, I will not abdicate from life — life will be wrested from me.”

Miguel de Unamuno (1864–1936) 19th-20th century Spanish writer and philosopher

The Tragic Sense of Life (1913), VI : In the Depths of the Abyss
Context: I will not say that the more or less poetical and unphilosophical doctrines that I am about to set forth are those which make me live; but I will venture to say that it is my longing to live and to live for ever that inspires these doctrines within me. And if by means of them I succeed in strengthening and sustaining this same longing in another, perhaps when it is all but dead, then I shall have performed a man's work, and above all, I shall have lived. In a word, be it with reason or without reason or against reason, I am resolved not to die. And if, when at last I die out, I die altogether, then I shall not have died out of myself — that is, I shall not have yielded myself to death, but my human destiny shall have killed me. Unless I come to lose my head, or rather my heart, I will not abdicate from life — life will be wrested from me.

Margaret Atwood photo

“I am not my childhood,' Snowman says out loud.”

Source: Oryx and Crake

Homér photo

“Not iron, trust me,
the heart within my breast. I am all compassion.”

V. 190–191 (tr. Robert Fagles).
Odyssey (c. 725 BC)

Suman Pokhrel photo

“I shall not go out at all
given that my love is here
shall always stay attached to these hearts.
I shall never bid farewell to this place!
But I have to send this body
anyhow from here.”

Suman Pokhrel (1967) Nepali poet, lyricist, playwright, translator and artist

<span class="plainlinks"> I shall bid no Farewell https://allpoetry.com/poem/11694634--I-shall-bid-no-Farewell-by-Suman-Pokhrel</span>
From Poetry

Hildegard of Bingen photo
Leonardo DiCaprio photo
Peter S. Beagle photo
Hildegard of Bingen photo

“Father, I am greatly disturbed by a vision which has appeared to me through divine revelation, a vision seen not with my fleshly eyes but only in my spirit. Wretched, and indeed more than wretched in my womanly condition, I have from earliest childhood seen great marvels which my tongue has no power to express but which the Spirit of God has taught me that I may believe.”

Hildegard of Bingen (1098–1179) Medieval saint, prophetise, mystic and Doctor of Church

Steadfast and gentle father, in your kindness respond to me, your unworthy servant, who has never, from her earliest childhood, lived one hour free from anxiety. In your piety and wisdom look in your spirit, as you have been taught by the Holy Spirit, and from your heart bring comfort to your handmaiden.
Letter to Bernard, Abbot of Clairvaux, 1146-47

William March photo
Wolfgang Amadeus Mozart photo

“Stay with me to-night; you must see me die. I have long had the taste of death on my tongue, I smell death, and who will stand by my Constanze, if you do not stay?”

Wolfgang Amadeus Mozart (1756–1791) Austrian Romantic composer

Spoken on his deathbed to his sister-in-law, Sophie Weber (5 December 1791), from Mozart: The Man and the Artist, as Revealed in his own Words by Friedrich Kerst, trans. Henry Edward Krehbiel (1906)
Variant: The taste of death is on my tongue, I feel something that is not from this world (Der Geschmack des Todes ist auf meiner Zunge, ich fühle etwas, das nicht von dieser Welt ist).

Related topics