„A szerencse napja olyan, mint az aratás napja,
Szorgosnak kell lennünk, amikor a kukorica megérik.”
Eredeti
The day of fortune is like a harvest day, We must be busy when the corn is ripe
Actually from Goethe's Torquato Tasso, Act IV, scene iv, line 63. In the original German:
Ein Tag der Gunst ist wie ein Tag der Ernte:
Man muss geschäftig sein, sobald sie reift.
Misattributed
Témakörök
napTorquato Tasso 1
1544–1595Hasonló idézetek

„Élj minden napot úgy, mintha az utolsó lenne, mert egy nap valóban úgy lesz.”
Egyéb idézetek

„Legnagyobb keserűségemre napról napra bölcsebb vagyok.”

„Ne számold a napokat, hagyd, hogy a napok számoljanak.”
Egyéb idézetek

„Minden nap, amelyen legalább egyszer nem táncoltunk, egy elvesztegetett nap.”

„Vajúdik a világ, és nyugtalansága napról napra fokozódik.”
Forrás: Gyöngyszemek Bahá’u'lláh írásaiból http://www.bahai.hu/mediatar/bahai-irasok-szent-konyvek-szovegek/gyongyszemek-bahaullah-irasaibol/, 61. szemelvény