
(18th August 1827) Euthanasia
The London Literary Gazette, 1827
Dich heizet vater maniger vil,
swer mîn ze bruoder niht enwil.
"Swer âne vorhte, hêrre got", line 4; translation by I. G. Colvin, from James Bruce Ross and Mary Martin McLaughlin (eds.) The Portable Medieval Reader (Harmondsworth: Penguin, 1977) p. 194.
Dich heizet vater maniger vil, swer mîn ze bruoder niht enwil.
(18th August 1827) Euthanasia
The London Literary Gazette, 1827
“On the Underside of the Stone”, p. 177
Kipling, Auden & Co: Essays and Reviews 1935-1964 (1980)
Source: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 100.
“Wandering through many countries and over many seas I come, my brother, to these sorrowful obsequies, to present you with the last guerdon of death, and speak, though in vain, to your silent ashes, since fortune has taken your own self away from me—alas, my brother, so cruelly torn from me! Yet now meanwhile take these offerings, which by the custom of our fathers have been handed down—a sorrowful tribute—for a funeral sacrifice; take them, wet with many tears of a brother, and for ever, my brother, hail and farewell!”
Multas per gentes et multa per aequora vectus
Advenio has miseras, frater, ad inferias,
Ut te postremo donarem munere mortis
Et mutam nequiquam alloquerer cinerem.
Quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum,
Heu miser indigne frater adempte mihi,
Nunc tamen interea haec prisco quae more parentum
Tradita sunt tristi munere ad inferias,
Accipe fraterno multum manantia fletu,
Atque in perpetuum, frater, ave atque vale.
CI, lines 1–10
Sir William Marris's translation:
By many lands and over many a wave
I come, my brother, to your piteous grave,
To bring you the last offering in death
And o'er dumb dust expend an idle breath;
For fate has torn your living self from me,
And snatched you, brother, O, how cruelly!
Yet take these gifts, brought as our fathers bade
For sorrow's tribute to the passing shade;
A brother's tears have wet them o'er and o'er;
And so, my brother, hail, and farewell evermore!
Carmina
I Will Not Let Thee Go http://www.poemhunter.com/p/m/poem.asp?poet=6639&poem=30254, st. 7.
Poetry
Sermon on Repentence
Context: The father is against the son, the brother against the brother: and, Lord, with what conscience!
O be thou merciful unto us, and in thine anger remember thy mercy; suffer thyself to be entreated; be reconciled unto us; nay, reconcile us unto thee. O thou God of justice, judge justly. O thou Son of God, which earnest to destroy the works of Satan, destroy his furors, now smoking, and almost set on fire in this realm. We have sinned; we have sinned: and therefore thou art angry. O be not angry for ever. Give us peace, peace, peace in the Lord. Set us to war against sin, against Satan, against our carnal desires; and give us the victory this way.
This victory we obtain by faith. This faith is not without repentance, as her gentleman usher before her: before her, I say, in discerning true faith from false faith, lip-faith, Englishmen's faith: for else it springs out of true faith.
A Narrative of Some of the Lord's Dealings with George Müller Written by Himself, First Part.
First Part of Narrative
Source: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), p. 151
“Now fight me! For today thee House of Hades will be called the saviors of Olympus.”