“Once we have tasted the juice of words, our mind can no longer pass them by. We drink thought from them.”

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "Once we have tasted the juice of words, our mind can no longer pass them by. We drink thought from them." by Joseph Joubert?
Joseph Joubert photo
Joseph Joubert 253
French moralist and essayist 1754–1824

Related quotes

A.E. Housman photo

“The troubles of our proud and angry dust
Are from eternity, and shall not fail.
Bear them we can, and if we can we must.
Shoulder the sky, my lad, and drink your ale.”

A.E. Housman (1859–1936) English classical scholar and poet

No. 9, st. 7.
Last Poems http://www.gutenberg.org/dirs/etext05/8lspm10.txt (1922)

Jack LaLanne photo

“It tasted terrible, so I mixed it with prune juice and fruits. Nobody thought about it until then. We made the guy a millionaire.”

Jack LaLanne (1914–2011) American exercise instructor

On Yami Yoghurt which he sponsored quoted in "Jack LaLanne, Founder of Modern Fitness Movement, Dies at 96, New York Times."

Lewis Pugh photo

“If we pass on an unsustainable environment to our children we have failed them.”

Lewis Pugh (1969) Environmental campaigner, maritime lawyer and endurance swimmer

Address to the House of Lords (19 November 2010)
Speaking & Features

Teal Swan photo
Haruki Murakami photo

“Things pass us by. Nobody can catch them. That's the way we live our lives.”

Variant: All things pass. None of us can manage to hold on to anything. In that way, we live our lives.
Source: Hear the Wind Sing

Torquato Tasso photo

“So we, if children young diseased we find,
Anoint with sweets the vessel's foremost parts
To make them taste the potions sharp we give;
They drink deceived, and so deceived, they live.”

Torquato Tasso (1544–1595) Italian poet

Cosi all' egro fanciul porgiamo aspersi
Di soave licor gli orli del vaso;
Succhi ainari, ingannato, in tanto ei bene,
E da l'inganno iuo, vita ricere.
Canto I, stanza 3 (tr. Edward Fairfax)
Anthony Esolen's translation:
As we brush with honey the brim of a cup, to fool
a feverish child to take his medicine:
he drinks the bitter juice and cannot tell—
but it is a mistake that makes him well.
Compare:
Sed vel uti pueris absinthia taetra medentes / cum dare conantur, prius oras pocula circum / contingunt mellis dulci flavoque liquore, / ut puerorum aetas inprovida ludificetur / labrorum tenus, interea perpotet amarum / absinthi laticem deceptaque non capiatur, / sed potius tali facto recreata valescat.
When a doctor is trying to give unpleasant medicine to a child, he smears the rim of the cup with honey. And the child, not suspecting any trick, tastes it; and at first he is misled by the sweetness on his lips into swallowing it, however sour it is. But even though he is deceived, he is not distraught; and soon enough he gets better and regains his strength.
Lucretius, De Rerum Natura, Book I, lines 936–942 (tr. G. B. Cobbold)
Gerusalemme Liberata (1581)

Carl Sagan photo
Emil M. Cioran photo
Robert E. Lee photo

“We must forgive our enemies. I can truly say that not a day has passed since the war began that I have not prayed for them.”

Robert E. Lee (1807–1870) Confederate general in the Civil War

As quoted in A Life of General Robert E. Lee (1871), by John Esten Cooke

Related topics