Source: The best critic of a translation is its second translation, Center for the Great Islamic Encyclopedia, 2013 https://www.cgie.org.ir/fa/news/3001
“If the original does not exist for the reader's sake, how could the translation be understood on the basis of this premise?”
Besteht das Original nicht um dessentwillen, wie ließe sich dann die Übersetzung aus dieser Beziehung verstehen?
The Task of the Translator (1920)
Original
Besteht das Original nicht um dessentwillen, wie ließe sich dann die Übersetzung aus dieser Beziehung verstehen?
The Task of the Translator (1920)
Help us to complete the source, original and additional information
Walter Benjamin 70
German literary critic, philosopher and social critic (1892… 1892–1940Related quotes

“Men exist for the sake of one another. Teach them then or bear with them. (Long translation)”
All men are made one for another: either then teach them better, or bear with them. (trans. Meric Casaubon).
Οἱ ἄνθρωποι γεγόνασιν ἀλλήλων ἕνεκεν· ἢ δίδασκε οὖν ἢ φέρε.
VIII, 59
Variant: Men exist for the sake of one another. Teach them then or bear with them.
Source: Meditations (c. 121–180 AD), Book VIII

<span class="plainlinks"> Foreword, 'Tales of Transformation: English Translation of Tagore's Chitrangada and Chandalika', Lopamudra Banerjee, (2018). https://www.amazon.co.uk/dp/B07DQPD8F4/</span>
From Prose

"New Translation Theories of the New Age" http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTOTAL-ZGFY200003000.htm, Chinese Translators Journal, 2000, issue 3, p. 2

<span class="plainlinks"> Foreword, 'Tales of Transformation: English Translation of Tagore's Chitrangada and Chandalika', Lopamudra Banerjee, (2018). https://www.amazon.co.uk/dp/B07DQPD8F4/</span>
From Prose

“The original is unfaithful to the translation.”
El original es infiel a la traducción.
Jorge Luis Borges "Sobre el Vathek de William Beckford" (1943), in Otras inquisiciones: 1937-1952 (Buenos Aires: Sur, 1952) p. 163; "About William Beckford's Vathek", in Ruth L. C. Simms (trans.) Other Inquisitions: 1937-1952 (Austin: University of Texas Press, 1964) p. 140.
On Henley's translation of Vathek.

“It is, of course, written in Perl. Translation to C is left as an exercise for the reader.”
[7448@jpl-devvax.JPL.NASA.GOV, 1990]
Usenet postings, 1990

Source: A Theory of Justice (1971; 1975; 1999), Chapter IV, Section 35, p. 218