„Not how the world is, but that it is, is the mystery.“

Variant translation: The mystical is not how the world is, but that it is.
Original German: Nicht wie die Welt ist, ist das Mystische, sondern dass sie ist.
1920s, Tractatus Logico-Philosophicus (1922)
Változat: The mystical is not how the world is, but that it is.
Kontextus: It is not how things are in the world that is mystical, but that it exists. (6.44)

Utolsó frissítés 2021. február 9.. Történelem
Ludwig Wittgenstein fénykép
Ludwig Wittgenstein7
osztrák-brit filozófus 1889 - 1951

Hasonló idézetek

Johann Wolfgang von Goethe fénykép
Franz Marc fénykép

„The world would be a sad place without mysteries.“

—  David Gemmell, könyv The King Beyond the Gate

Forrás: Drenai series, The King Beyond the Gate, Ch. 2

Jorge Luis Borges fénykép
Juliet Marillier fénykép
Albert Schweitzer fénykép
Albert Einstein fénykép

„One may say "the eternal mystery of the world is its comprehensibility."“

—  Albert Einstein German-born physicist and founder of the theory of relativity 1879 - 1955

From the article "Physics and Reality" (March 1936), reprinted in Out of My Later Years (1956). The quotation marks may just indicate that he wants to present this as a new aphorism, but it could possibly indicate that he is paraphrasing or quoting someone else — perhaps Immanuel Kant, since in the next sentence he says "It is one of the great realizations of Immanuel Kant that the setting up of a real external world would be senseless without this comprehensibility."
Other variants:
The eternally incomprehensible thing about the world is its comprehensibility.
In the endnotes to Einstein: His Life and Universe by Walter Isaacson, note 46 on p. 628 http://books.google.com/books?id=cdxWNE7NY6QC&lpg=PP1&pg=PA628#v=onepage&q&f=false says that "Gerald Holton says that this is more properly translated" as the variant above, citing Holton's essay "What Precisely is Thinking?" on p. 161 of Einstein: A Centenary Volume edited by Anthony Philip French.
The most incomprehensible thing about the world is that it is comprehensible.
This version was given in Einstein: A Biography (1954) by Antonina Vallentin, p. 24, and widely quoted afterwards. Vallentin cites "Physics and Reality" in Journal of the Franklin Institute (March 1936), and is possibly giving a variant translation as with Holton.
The most incomprehensible thing about the world is that it is at all comprehensible.
As quoted in Speaking of Science (2000) by Michael Fripp
The eternal mystery of the world is its comprehensibility … The fact that it is comprehensible is a miracle.
As quoted in Einstein: His Life and Universe by Walter Isaacson, p. 462 http://books.google.com/books?id=cdxWNE7NY6QC&lpg=PP1&pg=PA462#v=onepage&q&f=false. In the original essay "The fact that it is comprehensible is a miracle" appears at the end of the paragraph that follows the paragraph in which "The eternal mystery of the world is its comprehensibility" appears.
1930s

Daniel Suarez fénykép
David Chalmers fénykép

„Conscious experience is at once the most familiar thing in the world and the most mysterious.“

—  David Chalmers, könyv The Conscious Mind

The Conscious Mind: In Search of a Fundamental Theory (1996)

Sue Monk Kidd fénykép
Joseph Conrad fénykép

„The world of finance is a mysterious world in which, incredible as the fact may appear, evaporation precedes liquidation.“

—  Joseph Conrad, könyv Victory

Victory: An Island Tale (1915), part I, Ch. 1 http://books.google.com/books?id=jhVObcSHoQgC&q=%22The+world+of+finance+is+a+mysterious+world+in+which+incredible+as+the+fact+may+appear+evaporation+precedes+liquidation%22&pg=PA3#v=onepage

Abraham Joshua Heschel fénykép

„We manipulate what is available on the surface of the world; we must also stand in awe before the mystery of the world.“

—  Abraham Joshua Heschel Polish-American Conservative Judaism Rabbi 1907 - 1972

Forrás: Who Is Man? (1965), Ch. 5<!-- The sense of the ineffable, p. 88 -->
Kontextus: The world presents itself in two ways to me. The world as a thing I own, the world as a mystery I face. What I own is a trifle, what I face is sublime. I am careful not to waste what I own; I must learn not to miss what I face.
We manipulate what is available on the surface of the world; we must also stand in awe before the mystery of the world. We objectify Being but we also are present at Being in wonder, in radical amazement.
All we have is a sense of awe and radical amazement in the face of a mystery that staggers our ability to sense it.

Emil M. Cioran fénykép
Newton Lee fénykép
John Dewey fénykép

Kapcsolódó témák