“Love's mysteries in souls do grow,
But yet the body is his book.”
The Extasy, line 71
Source: The Complete English Poems
Help us to complete the source, original and additional information
John Donne 115
English poet 1572–1631Related quotes

although many engines move without being touched by any one
VIII. On Mind and Soul, and that the latter is immortal.
On the Gods and the Cosmos

Source: The Sayings and Teachings of the Great Mystics of Islam (2004), p. 86

“A room without books is like a body without a soul.”
Attributed to Cicero in J. M. Braude's Speaker's Desk Book of Quips, Quotes, & Anecdotes (Jaico Pub. House, 1966), p. 52.
Dennis McHenry in a 2011 post at theCAMPVS.com http://thecampvs.com/2011/08/03/cicero-on-books-and-the-soul/ identified a source for the exact form of words in the essay "On the Pleasure of Reading" http://books.google.com/books?id=0YfQAAAAMAAJ&dq=cicero%20%22room%20without%20books%22%20%2B%22contemporary%20review%22&pg=PA240#v=onepage&q&f=false by Sir John Lubbock, published in The Contemporary Review, vol. 49 (1886) https://archive.org/details/contemporaryrev55unkngoog, pp. 240–51 https://archive.org/stream/contemporaryrev55unkngoog#page/n250/mode/2up, in which Lubbock wrote that "Cicero described a room without books as a body without a soul" (p. 241). The same sentence may also be found on p. 61 https://archive.org/stream/thepleasuresofli01lubbuoft#page/60/mode/2up of Lubbock's collection The Pleasures of Life. Part I. 18th edition (London and New York : Macmillan and Co. 1890) https://archive.org/details/thepleasuresofli01lubbuoft, in a lecture titled "A Song of Books". McHenry suggested that Lubbock may have had in mind the words "postea vero quam Tyrannio mihi libros disposuit mens addita videtur meis aedibus" at Cicero, Ad Atticum 4.8, which are translated by E. O. Winstedt on p. 293 https://archive.org/stream/letterstoatticus01ciceuoft#page/292/mode/2up of Cicero: Letters to Atticus I (London : William Heinemann, and New York : G. P. Putnam's Sons 1912) https://archive.org/details/letterstoatticus01ciceuoft "Since Tyrannio has arranged my books, the house seems to have acquired a soul", and by Evelyn Shuckburgh on p. 234 https://archive.org/stream/cu31924012541433#page/n283/mode/2up of The Letters of Cicero. Vol. I. B. C. 68–52 (London : George Bell and Sons 1908) https://archive.org/details/cu31924012541433 "Moreover, since Tyrannio has arranged my books for me, my house seems to have had a soul added to it" (although the Latin word " mens http://athirdway.com/glossa/?s=mens", rendered "soul" by both Winstedt and Shuckburgh, is more usually translated by the English "mind"). D. R. Shackleton Bailey in Cicero's Letters to Atticus (Harmondsworth : Penguin Books 1978), p. 162, translated "And now that Tyrannio has put my books straight, my house seems to have woken to life".
Disputed
Variant: Ut conclave sine libris ita corpus sine anima" A room without books is like a body without a soul

“Mysteries do not as yet amount to miracles.”
Maxim 210, trans. Stopp
Maxims and Reflections (1833)

“Beauty grows in you to the extent that love grows, because charity itself is the soul's beauty.”
Quantum in te crescit amor, tantum crescit pulchritudo; quia ipsa caritas est animae pulchritudo.
Ninth Homily, Paragraph 9, as translated by Boniface Ramsey (2008) Augustinian Heritage Institute
Variant translation:
Inasmuch as love grows in you, in so much beauty grows; for love is itself the beauty of the soul.
as translated by H. Browne and J. H. Meyers, The Nicene and Post Nicene Fathers (1995)
Ten Homilies on the First Epistle of John (414)

Se queres sentir a felicidade de amar, esquece a tua alma.
A alma é que estraga o amor.
Só em Deus ela pode encontrar satisfação.
Não noutra alma.
Só em Deus - ou fora do mundo.
As almas são incomunicáveis.
Deixa o teu corpo entender — se com outro corpo.
Porque os corpos se entendem, mas as almas não.
Arte de amar (The Art of Loving)