“Silence is the perfectest herault of joy. I were but little happy if I could say how much.”

Source: Much Ado About Nothing

Last update Sept. 28, 2023. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "Silence is the perfectest herault of joy. I were but little happy if I could say how much." by William Shakespeare?
William Shakespeare photo
William Shakespeare 699
English playwright and poet 1564–1616

Related quotes

William Shakespeare photo
Tom Perrotta photo
John Gay photo

“How happy could I be with either,
Were t' other dear charmer away!”

John Gay (1685–1732) English poet and playwright

Act II, scene ii
The Beggar's Opera (1728)
Variant: How happy could I be with either,
Were t' other dear charmer away!

Jane Austen photo
Anaïs Nin photo
Albert Hofmann photo

“And how could I tell anyone about it, as my overflowing joy compelled me to do, since I knew there were no words to describe what I had seen?”

Albert Hofmann (1906–2008) Swiss chemist

Foreword http://www.psychedelic-library.org/childf.htm
LSD : My Problem Child (1980)
Context: There are experiences that most of us are hesitant to speak about, because they do not conform to everyday reality and defy rational explanation. These are not particular external occurrences, but rather events of our inner lives, which are generally dismissed as figments of the imagination and barred from our memory. Suddenly, the familiar view of our surroundings is transformed in a strange, delightful, or alarming way: it appears to us in a new light, takes on a special meaning. Such an experience can be as light and fleeting as a breath of air, or it can imprint itself deeply upon our minds.
One enchantment of that kind, which I experienced in childhood, has remained remarkably vivid in my memory ever since. It happened on a May morning — I have forgotten the year — but I can still point to the exact spot where it occurred, on a forest path on Martinsberg above Baden, Switzerland. As I strolled through the freshly greened woods filled with bird song and lit up by the morning sun, all at once everything appeared in an uncommonly clear light. Was this something I had simply failed to notice before? Was I suddenly discovering the spring forest as it actually looked? It shone with the most beautiful radiance, speaking to the heart, as though it wanted to encompass me in its majesty. I was filled with an indescribable sensation of joy, oneness, and blissful security.
I have no idea how long I stood there spellbound. But I recall the anxious concern I felt as the radiance slowly dissolved and I hiked on: how could a vision that was so real and convincing, so directly and deeply felt — how could it end so soon? And how could I tell anyone about it, as my overflowing joy compelled me to do, since I knew there were no words to describe what I had seen? It seemed strange that I, as a child, had seen something so marvelous, something that adults obviously did not perceive — for I had never heard them mention it.
While still a child, I experienced several more of these deeply euphoric moments on my rambles through forest and meadow. It was these experiences that shaped the main outlines of my world view and convinced me of the existence of a miraculous, powerful, unfathomable reality that was hidden from everyday sight.

Federico Fellini photo
Evagrius Ponticus photo
Suzanne Collins photo
José Saramago photo

“I was already at the twentieth section of the book and not very happy with it, when I realised how it could be written. I saw that I would only be able to write it if I did so as if I were actually telling the story. That could not be done by putting so-called oral language into writing, because that's impossible, but by introducing into my writing a mechanism of apparent spontaneity, apparent digression and apparent disorganisation in the discourse. I say 'apparent' since I am only too aware of how much work it took to ensure that it turned out like that.”

José Saramago (1922–2010) Portuguese writer and recipient of the 1998 Nobel Prize in Literature

...eu já estava na vigésima parte do livro, triste, quando senti que o livro podia ser escrito. Percebi que só seria capaz de escrevê-lo se o fizesse como se contasse. Não passando para a escrita o chamado discurso oral, porque isso é impossível, mas introduzindo na escrita um me-canismo de aparente prolixidade, aparente desor-ganização do discurso. Digo aparente porque sei o trabalho que me deu fazer de conta que era tudo assim.
Interview in Idéias, no. 107 (15 October 1988), trans. Margaret Jull Costa.

Related topics