
Pero la vida es corta:
viviendo, todo falta;
muriendo, todo sobra.
Act III, sc. vii. Translation from Arthur Terry Seventeenth-Century Spanish Poetry (Cambridge: CUP, 1993) p. 118.
La Dorotea (1632)
Pero la vida es corta:
viviendo, todo falta;
muriendo, todo sobra.
Act III, sc. vii. Translation from Arthur Terry Seventeenth-Century Spanish Poetry (Cambridge: CUP, 1993) p. 118.
La Dorotea (1632)
“That was when the ones who smiled
Were the dead, glad to be at rest.”
“There is only one dream worth having…to live while you are alive, and die only when you are dead.”
From a speech entitled Come September http://ada.evergreen.edu/~arunc/texts/politics/comeSeptember.pdf.
Speeches
Source: The Cost of Living
The last sentence is from the 16 October 1854 Peoria speech, slightly paraphrased. No known contemporary source for the rest. It first appears, attributed to Lincoln, in US religious/inspirational journals in 1907-8, such as p123, Friends Intelligencer: a religious and family journal, Volume 65, Issue 8 (1908)
Misattributed
quoted in David Hilliard (2006) Huey: Spirit of the Panther, p. 46