“Si le Mal veut te causer du tort, t’infliger de la souffrance, devance-le et porte-lui le coup fatal, de préférence quand il ne s’y attend pas. Si tu n’es pas parvenu à le prendre de court, si tu as été meurtri par le Mal, alors rends-lui la monnaie de sa pièce! Tombe-lui dessus, de préférence quand il aura relâché sa vigilance et qu’il se sentira en sécurité. Fais-lui deux fois, trois fois plus de mal qu’il t’en a fait. Œil pour œil? Non! Les deux yeux pour un seul œil! Dent pour dent? Non! Pour une dent toute la gueule! Réclame vengeance! Fais-le hurler de douleur, jusqu’à ce que ce hurlement fasse péter les globes de ses yeux. Et alors, en baissant les yeux vers le sol, tu pourras affirmer ouvertement et avec assurance : ce qui gît là ne meurtrira ni ne menacera plus personne. Car comment peut-il menacer quelqu’un s’il n’a plus ses yeux? S’il n’a plus ses deux mains? Comment peut-il meurtrir quelqu’un quand ses viscères sont répandus sur le sol et que son sang s’infiltre dans le sable?”
—
Andrzej Sapkowski
,
livre
La Tour de l'hirondelle
Wieża Jaskółki
Dernière mise à jour 21 mai 2020.
L'histoire
Thèmes
gueule , commentateur , car , relâchement , deux , ni~ , vigilance , rendement , œil , vers , réclamation , non , globe , hurlement , tout , seul , souffrance , meurtrier , tort , dessus , court , affirmation , mal , yeuxAndrzej Sapkowski 6
écrivain polonais 1948Citations similaires

Edith Stein
(1891–1942) carmélite allemande d'origine juive, mystique, morte à Auschwitz, canonisée en 1999
Charité, Prière

Hans Christian Andersen
(1805–1875) romancier, dramaturge, conteur et poète danois
The Snow Queen/La Reine des Neiges: Bilingual (French-English Translated) Dual-Language Edition
Cette traduction est en attente de révision.
Est-ce correct?

Jim Henson
(1936–1990) acteur américain