“L'absence diminue les médiocres passions, et augmente les grandes, comme le vent éteint les bougies et allume le feu.”

http://books.google.com/books?id=QSdPNfXQavAC&q=%22L'absence+diminue+les+m%C3%A9diocres+passions+et+augmente+les+grandes+comme+le+vent+%C3%A9teint+les+bougies+et+allume+le+feu%22&pg=PA75#v=onepage
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

Adopté de Wikiquote. Dernière mise à jour 29 janvier 2021. L'histoire
François de La Rochefoucauld photo
François de La Rochefoucauld 143
écrivain, moraliste et mémorialiste français 1613–1680

Citations similaires

Voltaire photo

“Il en est des livres comme du feu de nos foyers; on va prendre ce feu chez son voisin, on l’allume chez soi, on le communique à d’autres, et il appartient à tous.”

Voltaire (1694–1778) écrivain et philosophe français

Contexte: Ainsi, presque tout est imitation. L’idée des Lettres persanes est prise de celle de l’Espion turc. Le Boiardo a imité le Pulci, l’Arioste a imité le Boiardo. Les esprits les plus originaux empruntent les uns des autres. Michel Cervantes fait un fou de son don Quichotte; mais Roland est-il autre chose qu'un fou? Il serait difficile de décider si la chevalerie errante est plus tournée en ridicule par les peintures grotesques de Cervantes que par la féconde imagination de l'Arioste. Métastase a pris la plupart de ses opéras dans nos tragédies françaises. Plusieurs auteurs anglais nous ont copiés, et n'en ont rien dit. Il en est des livres comme du feu de nos foyers; on va prendre ce feu chez son voisin, on l’allume chez soi, on le communique à d’autres, et il appartient à tous.

Pierre Corneille photo
Paul Éluard photo
André Breton photo

“Quel vent le pousse, lui que la bougie de sa langue éclaire par les escaliers de l'occasion?”

André Breton (1896–1966) poète et écrivain français

Poisson soluble, 1924

Pierre Corneille photo
Richard Brautigan photo
Mary Wollstonecraft Shelley photo

“Il était déjà une heure du matin; une pluie funèbre martelait les vitres et ma bougie était presque consumée, lorsque à la lueur de cette lumière à demi éteinte, je vis s’ouvrir l’œil jaune et terne de cet être; sa respiration pénible commença, et un mouvement convulsif agita ses membres.”

It was already one in the morning; the rain pattered dismally against the panes, and my candle was nearly burnt out, when, by the glimmer of the half-extinguished light, I saw the dull yellow eye of the creature open; it breathed hard, and a convulsive motion agitated its limbs.
en
Frankenstein ou le Prométhée moderne (1818)

Avec