Stanzas 39–40 (tr. William Julius Mickle); description of Adamastor, the "Spirit of the Cape".
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto V
Context: I spoke, when rising through the darkened air,
Appalled, we saw a hideous phantom glare;
High and enormous over the flood he towered,
And thwart our way with sullen aspect lowered.
An earthy paleness over his cheeks was spread,
Erect uprose his hairs of withered red;
Writhing to speak, his sable lips disclose,
Sharp and disjoined, his gnashing teeth's blue rows;
His haggard beard flowed quivering on the wind,
Revenge and horror in his mien combined;
His clouded front, by withering lightnings scared,
The inward anguish of his soul declared.
His red eyes, glowing from their dusky caves,
Shot livid fires: far echoing over the waves
His voice resounded, as the caverned shore
With hollow groan repeats the tempest's roar.
Cold gliding horrors thrilled each hero's breast,
Our bristling hair and tottering knees confessed
Wild dread, the while with visage ghastly wan,
His black lips trembling, thus the fiend began...
Original
Não acabava, quando uma figura
Se nos mostra no ar, robusta e válida,
De disforme e grandíssima estatura,
O rosto carregado, a barba esquálida,
Os olhos encovados, e a postura
Medonha e má, e a cor terrena e pálida,
Cheios de terra e crespos os cabelos,
A boca negra, os dentes amarelos.</p><p>Tão grande era de membros, que bem posso
Certificar-te, que este era o segundo
De Rodes estranhíssimo Colosso,
Que um dos sete milagres foi do mundo:
Com um tom de voz nos fala horrendo e grosso,
Que pareceu sair do mar profundo:
Arrepiam-se as carnes e o cabelo
A mi e a todos, só de ouvi-lo e vê-lo.</p>[[File:Palace Hotel do Buçaco - Azulejo.jpg|thumb|I spoke, when rising through the darkened air,
Appalled, we saw a hideous phantom glare…]]
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto V
Adopted from
Wikiquote.
Last update June 3, 2021.
History