“The sun was setting, throwing a fog-like dusk across the stream and trees, and there was a coolness in the air.”

Cemetery World (1973)
Context: The sun was setting, throwing a fog-like dusk across the stream and trees, and there was a coolness in the air. It was time, I knew, to be getting back to camp. But I did not want to move. For I had the feeling that this was a place, once seen, that could not be seen again. If I left and then came back, it would not be the same; no matter how many times I might return to this particular spot the place and feeling would never be the same, something would be lost or something would be added, and there never would exist again, through all eternity, all the integrated factors that made it what it was in this magic moment.

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "The sun was setting, throwing a fog-like dusk across the stream and trees, and there was a coolness in the air." by Clifford D. Simak?
Clifford D. Simak photo
Clifford D. Simak 137
American writer, journalist 1904–1988

Related quotes

Han-shan photo
Edward Hirsch photo
Felix Adler photo

“Throw yourself into the stream of the world's good tendency and you will feel the force of the current and the direction in which it is setting.”

Felix Adler (1851–1933) German American professor of political and social ethics, rationalist, and lecturer

Founding Address (1876), Life and Destiny (1913)
Context: It is not possible to enter into the nature of the Good by standing aloof from it — by merely speculating upon it. Act the Good, and you will believe in it. Throw yourself into the stream of the world's good tendency and you will feel the force of the current and the direction in which it is setting. The conviction that the world is moving toward great ends of progress will come surely to him who is himself engaged in the work of progress.
By ceaseless efforts to live the good life we maintain our moral sanity. Not from without, but from within, flow the divine waters that renew the soul.

Marcus Aurelius photo
Ovid photo

“Water belongs to us all. Nature did not make the sun one person's property, nor air, nor water, cool and clear.”
Usus communis aquarum est. Nec solem proprium natura nec aera fecit nec tenues undas

Book VI, 349-351; translation by Michael Simpson https://books.google.ca/books?id=hDPmwbCSSPEC
Metamorphoses (Transformations)

Mike Tyson photo

“You can set a good example that you don't have to throw blows or be belligerent to get your point across.”

Mike Tyson (1966) American boxer

http://www.usatoday.com/sports/boxing/2005-06-02-tyson-saraceno_x.htm
Miscellaneous

James Joyce photo

“The fragrant hair,
Falling as through the silence falleth now
Dusk of the air.”

Tutto E Sciolto, p. 13
Pomes Penyeach (1927)

Jack Kerouac photo
Francisco de Sá de Miranda photo

“The sun is high — the birds oppress'd with heat
Fly to the shade, until refreshing airs
Lure them again to leave their cool retreat. —
The falls of water but of wearying cares”

Francisco de Sá de Miranda (1491) Portuguese poet

The sun is high — the birds oppress'd with heat, translated by John Adamson in Lusitania Illustrata, Vol. I, 1842

Fernando Pessoa photo

“Let's be simple and calm,
Like the trees and streams,
And God will love us, making us
Us, even as the trees are trees
And the streams are streams,
And will give us greenness in the spring, which is its season,
And a river to go to when we end…
And he'll give us nothing more, since to give us more would make us less us.”

Fernando Pessoa (1888–1935) Portuguese poet, writer, literary critic, translator, publisher and philosopher

Sejamos simples e calmos,
Como os regatos e as árvores,
E Deus amar-nos-á fazendo de nós
Belos como as árvores e os regatos,
E dar-nos-á verdor na sua primavera,
E um rio aonde ir ter quando acabemos...
E não nos dará mais nada, porque dar-nos mais seria tirar-nos mais.
Alberto Caeiro (heteronym), O Guardador de Rebanhos ("The Keeper of Sheep"), VI — in A Little Larger Than the Entire Universe, trans. Richard Zenith (Penguin, 2006)

Related topics