“O little town of Bethlehem,
How still we see thee lie!”

O little Town of Bethlehem (1868), reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).
Context: p>O little town of Bethlehem,
How still we see thee lie!
Above thy deep and dreamless sleep
The silent stars go by;Yet in thy dark streets shineth
The everlasting Light;
The hopes and fears of all the years
Are met in thee to-night.</p

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "O little town of Bethlehem, How still we see thee lie!" by Phillips Brooks?
Phillips Brooks photo
Phillips Brooks 16
American clergyman and author 1835–1893

Related quotes

Luís de Camões photo

“Ah, Dinamene,
Thou hast forsaken him
Whose love for thee has never ceased,
And no more will he behold thee on this earth!
How early didst thou deem life of little worth!
I found thee
— Alas, to lose thee all too soon!
How strong, how cruel the waves!
Thou canst not ever know
My longing and my grief!
Did cold death still thy voice
Or didst thou of thyself
Draw the sable veil before thy lovely face?
O sea, O sky, O fate obscure!
To live without thee, Dinamene, avails me not.”

Luís de Camões (1524–1580) Portuguese poet

<p>Ah! minha Dinamene! Assim deixaste
Quem não deixara nunca de querer-te!
Ah! Ninfa minha, já não posso ver-te,
Tão asinha esta vida desprezaste!</p><p>Como já pera sempre te apartaste
De quem tão longe estava de perder-te?
Puderam estas ondas defender-te
Que não visses quem tanto magoaste?</p><p>Nem falar-te somente a dura Morte
Me deixou, que tão cedo o negro manto
Em teus olhos deitado consentiste!</p><p>Oh mar! oh céu! oh minha escura sorte!
Que pena sentirei que valha tanto,
Que inda tenha por pouco viver triste?</p>
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Ah! minha Dinamene! Assim deixaste

Anne Brontë photo
Rudyard Kipling photo

“From little towns in a far land we came,
To save our honour and a world aflame.
By little towns in a far land we sleep,
And trust the world we won for you to keep.”

Rudyard Kipling (1865–1936) English short-story writer, poet, and novelist

Canadian Memorial (2).
Epitaphs of the War (1914-1918) (1918)

Mary Elizabeth Coleridge photo

“Is this wide world not large enough to fill thee,
Nor Nature, nor that deep man's Nature, Art?
Are they too thin, too weak and poor to still thee,
Thou little heart?”

Mary Elizabeth Coleridge (1861–1907) British writer

Self-Question, reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).

Ferdowsi photo

“O my son, thy lips still smell of milk, and thy heart should go out to pleasure. But the days are grave, and Iran looketh unto thee in its danger.”

Translation of Helen Zimmern http://classics.mit.edu/Ferdowsi/kings.5.rustem.html
Shahnameh

Joseph Addison photo
Václav Havel photo

“I know we have still done very little, and that the main tasks still lie ahead of us. I would say that we have just completed a year of preparation in which the conditions for a new environment have been created.”

Václav Havel (1936–2011) playwright, essayist, poet, dissident and 1st President of the Czech Republic

New Year's Address to the Nation (1991)

Simonides of Ceos photo

“[Word-for-word translation]
O stranger, announce to the Lacadaemonians [Spartans] that here
We lie, to their words [or laws] obedient.”

Simonides of Ceos (-556–-468 BC) Ancient Greek musician and poet

Go, tell the Spartans, stranger passing by
That here, obedient to their laws, we lie.
Epitaph on the Cenotaph of Thermopylae, recorded by Herodotus.
There is a long unsolved dispute around the interpretation of the word rhemasi, such as laws, words or orders.
Variant translations:
Go, tell the Spartans, thou who passest by,
That here obedient to their laws we lie.
Stranger, go tell the men of Lacedaemon
That we, who lie here, did as we were ordered.
Stranger, bring the message to the Spartans that here
We remain, obedient to their orders.
Oh foreigner, tell the Lacedaemonians
That here we lie, obeying their words.
Go, tell the Spartans, passerby,
that here by Spartan law we lie.
Go, tell the Spartans
stranger passing by,
that here, obedient to Spartan law,
we dead of Sparta lie

Alfred, Lord Tennyson photo
Callimachus photo

“O Charidas, what of the under world? Great darkness. And what of the resurrection? A lie. And Pluto? A fable; we perish utterly.”

Callimachus (-310–-240 BC) ancient poet and librarian

Epigram 14; translation from Select Epigrams from the Greek Anthology (1906), edited by J. W. Mackail, p. 171
Epigrams

Related topics