
“Be careful.. you're all I've got left, to remind me who I really am.”
Source code, <code>Configure</code>
“Be careful.. you're all I've got left, to remind me who I really am.”
Innkeeper's wife
A Child is Born (1942)
Context: I'm waiting. … For something new and strange,
Something I've dreamt about in some deep sleep,
Truer than any waking,
Heard about, long ago, so long ago,
In sunshine and the summer grass of childhood,
When the sky seems so near.
I do not know its shape, its will, its purpose
And yet all day its will has been upon me,
More real than any voice I ever heard,
More real than yours or mine or our dead child's,
More real than all the voices there upstairs,
Brawling above their cups, more real than light.
And there is light in it and fire and peace,
Newness of heart and strangeness like a sword,
And all my body trembles under it,
And yet I do not know.
Não sou nada.
Nunca serei nada.
Não posso querer ser nada.
À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.
Álvaro de Campos (heteronym), Tabacaria ["The Tobacconist's" or "The Tobacco Shop"] (15 January 1928)
Variant translations:
I am nothing.
Never shall be anything.
Cannot will to be anything.
This apart, I have in me all the dreams of the world.
trans. Jonathan Griffin, in Selected Poems (Penguin Books, 1974), p. 111
I am not nothing.
I will never be nothing.
I cannot ever want to be nothing.
Apart from that, I have in me all the dreams of the world.
In Webster's New World Dictionary of Quotations (2005), p. 649
I am nothing.
I shall never be anything.
I cannot even wish to be anything.
Apart from this, I have within me all the dreams of the world.
Variant: I am nothing.
I will never be anything.
I cannot wish to be anything.
Bar that, I have in me all the dreams of the world.