
Part XIX
The City of Dreadful Night (1870–74)
Changsha (1925), Yellow Crane Tower (1927)
Original: (zh-CN) 茫茫九派流中国,沉沉一线穿南北。烟雨莽苍苍,龟蛇锁大江。黄鹤知何去?剩有游人处。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!
Part XIX
The City of Dreadful Night (1870–74)
The Shoes of Happiness, and Other Poems (1913), The Crowning Hour
Context: p>Our ways go wide and I know not whither,
But my song will search through the worlds for you,
Till the Seven Seas waste and the Seven Stars wither,
And the dream of the heart comes true.I am out to the roads and the long, long questing,
On dark tides driven, on great winds blown:
I pass the runs of the world, unresting,
I sail to the unknown.</p
“I'm a black ocean, leaping and wide,
Welling and swelling I bear in the tide.”
"Still I Rise"
And Still I Rise (1978)
Context: Out of the huts of history's shame
I rise
Up from a past that's rooted in pain
I rise
I'm a black ocean, leaping and wide,
Welling and swelling I bear in the tide.
Cagliostro: the Splendour And Misery of a Master of Magic by W.R.H. Trowbridge, (William Rutherford Hayes), (August 1910) https://onlinebooks.library.upenn.edu/webbin/book/lookupname?key=Trowbridge%2c%20W%2e%20R%2e%20H%2e%20%28William%20Rutherford%20Hayes%29%2c%201866%2d1938
Austrian response to McKinley's death by Vienna newspaper Neues Wiener Tageblatt. The Authentic Life of President McKinley, page 397.