“I have forgot much, Cynara! gone with the wind,
Flung roses, roses riotously with the throng”
Non Sum Qualis Eram Bonae sub Regno Cynarae.
Help us to complete the source, original and additional information
Ernest Dowson5
English writer 1867–1900Related quotes
Letitia Elizabeth Landon (1802–1838) English poet and novelist
The Literary Souvenir, 1826 (1825) The Forsaken
Other Gift Books
“I am not the rose, but I have lived near the rose.”
Benjamin Constant (1767–1830) Swiss-born French politician, writer on politics and religion
Je ne suis pas la rose, mais j’ai vécu avec elle.
A. Hayward, Autobiography and Letters of Mrs. Piozzi, Introduction.
“Rose is a rose is a rose is a rose.”
Gertrude Stein (1874–1946) American art collector and experimental writer of novels, poetry and plays
"Sacred Emily"
This statement, written in 1913 and first published in Geography and Plays, is thought to have originally been inspired by the work of the artist Sir Francis Rose; a painting of his was in her Paris drawing-room.
See also the Wikipedia article: Rose is a rose is a rose is a rose
Nigel Rees explains the phrase thus: "The poem 'Sacred Emily' by Gertrude Stein (1874-1946) is well-nigh impenetrable to the average reader but somehow it has managed to give a format phrase to the language. If something is incapable of explanation, one says, for example, 'a cloud is a cloud is a cloud.' What Stein wrote, however, is frequently misunderstood. She did not say 'A rose is a rose is a rose,' as she might well have done, but 'Rose is a rose is a rose is a rose' (i.e. no indefinite article at the start and three not two repetitions.) The Rose in question was not a flower but an allusion to the English painter, Sir Francis Rose, 'whom she and I regarded' wrote Constantine Fitzgibbon, 'as the peer of Matisse and Picasso, and whose paintings — or at least painting — hung in her Paris drawing-room while a Gauguin was relegated to the lavatory.'" - Sayings of the Century, page 91
Geography and Plays (1922)
Gil Vicente (1456–1536) Portuguese writer
Viera estar rosal florido,
cogí rosas con sospiro:
vengo del rosale.<p>Del rosal vengo, mi madre,
vengo del rosale.
Del rosal vengo, mi madre — "I Come from the Rose-grove, Mother", as translated by J. Bowring in Ancient Poetry and Romances of Spain (1824), p. 317
“It will never rain roses: when we want to have more roses, we must plant more roses.”
George Eliot (1819–1880) English novelist, journalist and translator
Fred Weatherly (1848–1929) English lawyer, author, lyricist and broadcaster
Song Roses of Picardy http://www.firstworldwar.com/audio/rosesofpicardy.htm
Nikos Kazantzakis book The Saviors of God
The Saviors of God (1923)
Context: What is the purpose of this struggle? This is what the wretched self-seeking mind of man is always asking, forgetting that the Great Spirit does not toil within the bounds of human time, place, or casualty.
The Great Spirit is superior to these human questionings. It teems with many rich and wandering drives which to our shallow minds seem contradictory; but in the essence of divinity they fraternize and struggle together, faithful comrades-in-arms.
The primordial Spirit branches out, overflows, struggles, fails, succeeds, trains itself. It is the Rose of the Winds.