“So when ebbing Nile hides himself in his great caverns and holds in his mouth the liquid nurture of an eastern winter, the valleys smoke forsaken by the flood and gaping Egypt awaits the sounds of her watery father, until at their prayers he grants sustenance to the Pharian fields and brings on a great harvest year.”

—  Statius , book Thebaid

Source: Thebaid, Book IV, Line 705

Original

Sic ubi se magnis refluus suppressit in antris Nilus et Eoae liquentia pabula brumae ore premit, fumant desertae gurgite valles et patris undosi sonitus expectat hiulca Aegyptos, donec Phariis alimenta rogatus donet agris magnumque inducat messibus annum.

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "So when ebbing Nile hides himself in his great caverns and holds in his mouth the liquid nurture of an eastern winter, …" by Statius?
Statius photo
Statius 93
Roman poet of the 1st century AD (Silver Age of Latin liter… 45–96

Related quotes

Romário photo

“"Pelé shut up is a poet. On the field, he was our Father; outside it, he should put a shoe in his mouth"”

Romário (1966) Brazilian association football player

O Pelé calado é um poeta. Dentro de campo, ele foi o nosso pai. Fora dele, tem de colocar um sapato na boca.
Source: Veja Magazine; 1895 Edition. March 9th, 2005.
Context: Angry answer after Pele told different sources that Romário should retire from pro soccer.

William Saroyan photo
Adrienne von Speyr photo
Robert E. Howard photo
Muhammad bin Tughluq photo

“So great was the faith of the Sultan in the Abbasid Khalifas," says he, "that he would have sent all his treasures in Delhi to Egypt, had it not been for the fear of robbers.”

Muhammad bin Tughluq (1290–1351) Turkic Sultan of Delhi

Ziyauddin Barani, quoted from Lal, K. S. (1999). Theory and practice of Muslim state in India. New Delhi: Aditya Prakashan. Chapter 5. Also quoted in Robert Spencer, The history of Jihad, 2018.

Sarah Monette photo
Vitruvius photo
Kenzaburō Ōe photo
Silius Italicus photo

“When Hannibal's eyes were sated with the picture of all that valour, he saw next a marvellous sight—the sea suddenly flung upon the land with the mass of the rising deep, and no encircling shores, and the fields inundated by the invading waters. For, where Nereus rolls forth from his blue caverns and churns up the waters of Neptune from the bottom, the sea rushes forward in flood, and Ocean, opening his hidden springs, rushes on with furious waves. Then the water, as if stirred to the depths by the fierce trident, strives to cover the land with the swollen sea. But soon the water turns and glides back with ebbing tide; and then the ships, robbed of the sea, are stranded, and the sailors, lying on their benches, await the waters' return. It is the Moon that stirs this realm of wandering Cymothoe and troubles the deep; the Moon, driving her chariot through the sky, draws the sea this way and that, and Tethys follows with ebb and flow.”
Postquam oculos varia implevit virtutis imago, mira dehinc cernit: surgentis mole profundi injectum terris subitum mare nullaque circa litora et infuso stagnantis aequore campos. nam qua caeruleis Nereus evoluitur antris atque imo freta contorquet Neptunia fundo, proruptum exundat pelagus, caecosque relaxans Oceanus fontis torrentibus ingruit undis. tum uada, ceu saevo penitus permota tridenti, luctantur terris tumefactum imponere pontum. mox remeat gurges tractoque relabitur aestu, ac ratis erepto campis deserta profundo, et fusi transtris expectant aequora nautae. Cymothoes ea regna vagae pelagique labores Luna mouet, Luna, immissis per caerula bigis, fertque refertque fretum, sequiturque reciproca Tethys.

Postquam oculos varia implevit virtutis imago,
mira dehinc cernit: surgentis mole profundi
injectum terris subitum mare nullaque circa
litora et infuso stagnantis aequore campos.
nam qua caeruleis Nereus evoluitur antris
atque imo freta contorquet Neptunia fundo,
proruptum exundat pelagus, caecosque relaxans
Oceanus fontis torrentibus ingruit undis.
tum uada, ceu saevo penitus permota tridenti,
luctantur terris tumefactum imponere pontum.
mox remeat gurges tractoque relabitur aestu,
ac ratis erepto campis deserta profundo,
et fusi transtris expectant aequora nautae.
Cymothoes ea regna vagae pelagique labores
Luna mouet, Luna, immissis per caerula bigis,
fertque refertque fretum, sequiturque reciproca Tethys.
Book III, lines 45–60
Punica

Related topics