
1870s, Second State of the Union Address (1870)
morality
William Wilberforce (2007)
Variant: God Almighty has set before me two great objects, the suppression of the slave trade and the reformation of manners (morality).
1870s, Second State of the Union Address (1870)
Last words, 10/16/46, quoted in "The Mammoth Book of Eyewitness World War II" by Jon E. Lewis - History - 2002
Amnesty oath to the United States http://www.archives.gov/global-pages/larger-image.html?i=/publications/prologue/2005/spring/images/lee-amnesty-l.jpg&c=/publications/prologue/2005/spring/images/lee-amnesty.caption.html (2 October 1865)
1860s
“Mr. Wilson bores me with his Fourteen Points; why, God Almighty has only Ten!”
As quoted in The Hero in America: A Chronicle of Hero-worship (1941) by Dixon Wecter, p. 402
As quoted in Clemenceau and the Third Republic (1946) by John Hampden Jackson
Original French, as quoted in The End of an Age, and Other Essays (1948) by William Ralph Inge, p. 139: Quatorze? Le bon Dieu n'a que dix.
Prime Minister
Variant: Fourteen? The good Lord had only ten.
1860s, First State of the Union Address (1869)
"On the Authority of Lord Coleridge" [John Duke Coleridge, first Baron Coleridge (1820–1894)]; reported in Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations (1922), p. 493. The same quotation is given on the same authority in the ninth edition of Bartlett's Familiar Quotations (1905), essentially a reprint of the 1891 edition.
P. G. Wodehouse made use of the same quotation in a short story, "The Man Upstairs," which was published nearly simultaneously in March 1910 in the Cosmopolitan magazine for the American market and for the Strand magazine for the English market. Interestingly, while the American short story uses the "Almighty God" version of the quotation, it appears in a slightly variant form in the English publication: " ' "My learned friend’s manner would be intolerable in an emperor to a black-beetle," ' quoted Beverley." It is probably that Wodehouse (or more likely his editors) altered the quotation to avoid the very strict blasphemy laws that formerly obtained in the United Kingdom, changing the quotation to refer merely to a highly ranked human.
Attributed
Wir wollen sein ein einzig Volk von Brüdern,
in keiner Not uns trennen und Gefahr.
Wir wollen frei sein, wie die Väter waren,
eher den Tod, als in der Knechtschaft leben.
Wir wollen trauen auf den höchsten Gott
und uns nicht fürchten vor der Macht der Menschen.
Act II, Sc. 2, as translated by C. T. Brooke
Variant translation: We shall be a single People of brethren,
Never to part in danger nor distress.
We shall be free, just as our fathers were,
And rather die than live in slavery.
We shall trust in the one highest God
And never be afraid of human power.
Wilhelm Tell (1803)
quoted from Lal, K. S. (1999). Theory and practice of Muslim state in India. New Delhi: Aditya Prakashan. Chapter 4
1860s, Proclamation of Amnesty and Reconstruction (1863)
Tabatabaei, Al-Mīzān, vol.8, p. 369 ; Muhammad al-Hur al-Aamili, Wasā'il al-Shī‘ah vol.11, p. 16.
Religious Wisdom