“The Lake was that deep blue, which night
Wears in the zenith moon's full light;
With pebbles shining thro', like gems
Lighting sultana's diadems :”
(2nd October 1824) The Lake
The London Literary Gazette, 1824
Help us to complete the source, original and additional information
Letitia Elizabeth Landon 785
English poet and novelist 1802–1838Related quotes

By Still Waters (1906)

“The bright moon shines between the pines.
The crystal stream flows over the pebbles.”
"Autumn Twilight in the Mountains" (山居秋暝), trans. Kenneth Rexroth

Nacht faltet zitternde Hände über der müden Welt. Aus blassem Blau steigt leuchtend der Mond. Meine Gedanken fliegen wie einsame Schwäne in die Sterne.
Michael: a German fate in diary notes (1926)

Source: Suite Française

(zh-CN) 一样是月明,
一样是隔山灯火,
满天的星
只使人不见,
梦似的挂起。
"Do Not Throw Away" (《别丢掉》), translated by Michelle Yeh in A Chorus for Peace: A Global Anthology of Poetry by Women (University of Iowa Press, 2002), p. 41
Variant translation:
The moon is still so bright;
Beyond the hills the lamp sheds the same light.
The sky besprinkled with star on star,
But I do not know where you are.
It seems
You hang above like dreams.
Xu Yuanchong, Vanished Springs: The Life and Love of a Chinese Intellectual (Vantage Press, 1999), pp. 44–45