“This afternoon I had put myself down on this sweet spot, very tired of painting [with a view of the old castle of Vorden].... I was completely immersed in thinking of You... I would rather like to.... thank you, dear and beloved Lady, for the right judgments and remarks which You gave me in this [your? ] sweet letter. I solemnly promise you that I will use them for my benefit, and will spent all my powers as an artist, to make your attentions more worthy to me.”
translation from Dutch, Fons Heijnsbroek
version in original Dutch (citaat van Johannes Warnardus Bilders' brief, in het Nederlands:) Toen ik heden middag mij zeer vermoeid van 't schilderen op dit lieve plekje had neder gezet [met zicht op het oude kasteel van Vorden].. ..ik was namelijk geheel verdiept in de gedachte aan UE.. .Ik wil liever.. ..bedenken, hoe ik U veel beminde juffrouw, dank zou zeggen, voor de juiste oordeelvellingen en bemerkingen, welke UE mij in dit [uw[?] lieve schrijven gemaakt heb, Ik beloof u plechtig dat ik ze mij ten nutte zal maken, en al mijn krachten als kunstenaar zal in spannen, om uwe atenties mij meer waardig te maken.
J.W. Bilders, in his letter [including a sketch by pen of the landscape with the castle, seen from the garden of the hotel where he stayed] to Georgina van Dijk van 't Velde, from Vorden, 1 Sept. 1868; from an excerpt of the letter https://rkd.nl/nl/explore/excerpts/751236 in the RKD-Archive, The Hague
1860's + 1870's
Help us to complete the source, original and additional information
Johannes Warnardus Bilders 10
painter from the Northern Netherlands 1811–1890Related quotes

“Will you come with me, sweet Reader? I thank you. Give me your hand.”
Source: The Merry Adventures of Robin Hood

translation from Dutch, Fons Heijnsbroek
version in original Dutch (citaat van Johannes Warnardus Bilders' brief, in het Nederlands:) Ik heb den gehelen dag hart gewerkt. Zoo dat ik erg moede ben. gisteren had ik de schets van t kasteel [in Vorden] op t' doek gebracht en vandaag heb ik de gehelen dag aan de lucht geschildert , ik heb de compositie nog eenvoudiger gemaakt door de vischkaar weg te laten; de lucht is in de geest van t [Swartzwald[?], maar nog veel sterker en droeviger, ik hoop de menschen te laten zien, hoe schoon, hoe diep poetisch, het kasteel bi.. ..bewaar de krabbel èn ook mijn voorgaande brief, wie weet als het nageslacht, die dan leest, en de krabbel ziet of ze dan niet zeggen, zie op deze wijze kwam dit schoonste schilderij van Bilders in t leven, t werd op ’t Velde besproken, en te Vorden in 't leven geroepen, dag zeer geliefde juffrouw..
J.W. Bilders, in his letter [including a sketch by pen of the landscape with the castle, seen from the garden of the hotel where he stayed] to Georgina van Dijk van 't Velde, from Vorden, 1 Sept. 1868; from an excerpt of the letter https://rkd.nl/nl/explore/excerpts/751236 in the RKD-Archive, The Hague
1860's + 1870's

As quoted in Anecdotes of Painting in England (1762-1771) by Horace Walpole often credited as being the origin of the phrase "warts and all".
Variant: Paint me as I am. If you leave out the scars and wrinkles, I will not pay you a shilling.

Et quant ma maladie
Garie
Ne sera nullement
Sans vous, douce anemie,
Qui lie
Estes de mon tourment,
A jointes mains deprie
Vo cuer, puis qu'il m'oublie,
Que temprement m'ocie,
Car trop langui longuement.
Douce dame jolie,
Pour dieu ne penses mie
Que nulle ait signourie
Seur moy fors vous seulement.
"Douce dame jolie", line 33; translation by Jennifer Garnham. http://www.lib.latrobe.edu.au/MMDB/composer/H0033004.HTM

“Thank you, dear God
For putting me on this Earth
I feel very privileged
In debt for my thirst”
Downer
Song lyrics, Bleach (1989)

Source: Trout Fishing in America / The Pill vs. the Springhill Mine Disaster / In Watermelon Sugar

Source: Speech to the Police Federation conference in Eastbourne (18 May 1976) regarding the Federation's campaign on law and order, quoted in The Times (19 May 1976), p. 5

Let's Make a Night to Remember
Song lyrics, 18 til I Die (1996)