Helmut Kohl: Translation

Helmut Kohl was former chancellor of West Germany (1982-1990) and then the united Germany (1990-1998). Explore interesting quotes on translation.
Helmut Kohl: 38   quotes 0   likes

“This is the worst president since Hermann Göring.”

Das ist der schlimmste Präsident seit Hermann Göring.
On President of German Parliament Wolfgang Thierse, according to DER SPIEGEL during lunch with colleagues (August 29, 2002)

“The crucial thing is what comes out at the end.”

Entscheidend ist, was hinten rauskommt.
In a press conference on August 31, 1984; cited in DER SPIEGEL (September 3, 1984)

“This is a typical journalistic statement: It is correct, but it is not the truth.”

Das ist eine klassische journalistische Behauptung. Sie ist zwar richtig, aber sie ist nicht die Wahrheit.
ARD-Tagesthemen (February 22, 1994)

“In all future, only peace may come from German soil.”

Von deutschem Boden muss in Zukunft immer Frieden ausgehen.
Lecture in front of the Frauenkirche (December 19, 1989)

“The means of existence of our country will break down, once the watergates are open to the foreigners.”

Die Existenzgrundlage unseres Landes geht kaputt, wenn erst die Schleusen für die Ausländer geöffnet sind.
Lecture for businessmen from Schwabia (March 1994)

“We will cut in half unemployment and the number of foreigners living in Germany.”

Wir werden die Arbeitslosigkeit und die Zahl der in Deutschland lebenden Ausländer um die Hälfte reduzieren.
Taz (June 10, 1998), during the 1982 election campaign

“We will move to Berlin - but not to a new republic.”

Wir gehen nach Berlin – aber nicht in eine neue Republik.
50 JAHRE DEMOKRATIE DANK AN BONN" (July 06, 1999)

“A successful industrial nation, meaning a nation with future, can not be organized as a collective holiday resort.”

Eine erfolgreiche Industrienation, das heißt eine Nation mit Zukunft, lässt sich nicht als kollektiver Freizeitpark organisieren.
In a parliamentary speech (March 1993)

“By a common effort, we will soon succeed in tranforming Mecklenburg-Vorpommern and Sachsen-Anhalt, Brandenburg, Sachsen and Thüringen into blossoming landscapes, where it is worth to live and work.”

Durch eine gemeinsame Anstrengung wird es uns gelingen, Mecklenburg-Vorpommern und Sachsen-Anhalt, Brandenburg, Sachsen und Thüringen schon bald wieder in blühende Landschaften zu verwandeln, in denen es sich zu leben und zu arbeiten lohnt.
In a television speech about East Germany after the Reunification. (June 1990)

“Revenue and cost have to be in the right relation to each other.”

Erträge und Kosten müssen im richtigen Verhältnis zueinander stehen.
In a speech in Düsseldorf in 1986

“The German Reunification and unification of Europe are two sides of the same coin.”

Die deutsche Einheit und die europäische Einigung sind zwei Seiten ein und derselben Medaille.
In a speech on the 15th party congress of the CDU, in Frankfurt an Main (June 17, 2002)

“The new poverty is an invention of the socialist Jet-set.”

Die neue Armut ist eine Erfindung des sozialistischen Jet-sets
STERN (July 24, 1986)

“The young people of Germany have no problem with Judaism. I too, with my two sons sometimes walk across the Jewish cemetery in Oggersheim.”

Die jungen Leute in Deutschland haben kein Problem mit dem Judentum. Ich gehe ja auch manchmal mit meinen beiden Jungs über den jüdischen Friedhof in Oggersheim.
In Tel Aviv in front of 900 Israelian politicians (January 1983)