Pt. 1: Bimini, Section 1 (the opening two paragraphs of the novel)
Islands in the Stream (1970)
Context: The house was built on the highest part of the narrow tongue of land between the harbor and the open sea. It had lasted through three hurricanes and it was built solid as a ship. It was shaded by tall coconut palms that were bent by the trade wind and on the ocean side you could walk out of the door and down the bluff across the white sand and into the Gulf Stream. The water of the Stream was usually a dark blue when you looked out at it when there was no wind. But when you walked out into it there was just the green light of the water over that floury white sand and you could see the shadow of any big fish a long time before he could ever come in close to the beach.
It was a safe and fine place to bathe in the day but it was no place to swim at night. At night the sharks came in close to the beach, hunting at the edge of the Stream, and from the upper porch of the house on quiet nights you could hear the splashing of the fish they hunted and if you went down to the beach you could see the phosphorescent wakes they made in the water. At night the sharks had no fear and everything else feared them. But in the day they stayed out away from the clear white sand and if they did come in you could see their shadows a long way away.
“Between the Charybdis of inaccuracy and the Scylla of abstruseness, the course is narrow and the sea is rough.”
Preface, page vi https://books.google.com/books?id=hwpKAAAAIAAJ&pg=PR6
Relativity for All, London, 1922
Help us to complete the source, original and additional information
Herbert Dingle 9
British astronomer 1890–1978Related quotes
“This narrow isthmus 'twixt two boundless seas,
The past, the future,—two eternities!”
Part II.
Lalla Rookh http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00generallinks/lallarookh/index.html (1817), Part I-III: The Veiled Prophet of Khorassan
Speech at the Trinity University Policymaker Breakfast Series, April 16, 2001 ( http://www.vanguard.com/bogle_site/sp20010416.html)
Source: The Fractalist (2012), Ch. 29, p. 299
Lalla Rookh http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00generallinks/lallarookh/index.html (1817), Part IX: The Light of the Harem
<p>Eu não vi o mar.
Não sei se o mar é bonito.
Não sei se ele é bravo.
O mar não me importa.</p><p>Eu vi a lagoa.
A lagoa, sim.
A lagoa é grande
e calma também.</p><p>Na chuva de cores
da tarde que explode,
a lagoa brilha.
A lagoa se pinta
de todas as cores.
Eu não vi o mar.
Eu vi a lagoa...</p>
"Lagoa" ["Lake"]
Alguma Poesia [Some Poetry] (1930)
“The best thing I know between France and England is the sea.”
The Anglo-French Alliance, reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).
version in Dutch (citaat van Israëls, in het Nederlands): Is er een verschil tussen een joodse zee en een niet-joodse zee? Wat is een joodse manier van schilderen?
Quote of Israëls in a talk with N. Sokolov, c. 1910's; published in Ishim part 3. by Sokolov (written in Hebrew); Tel Aviv, 1935, pp. 151-169
Quotes of Jozef Israels, after 1900