“Virtue, my pet, is an abstract idea, varying in its manifestations with the surroundings.”
Part I, ch. XVIII.
Letters of Two Brides (1841-1842)
Context: Virtue, my pet, is an abstract idea, varying in its manifestations with the surroundings. Virtue in Provence, in Constantinople, in London, and in Paris bears very different fruit, but is none the less virtue.
Original
La vertu, mignonne, est un principe dont les manifestations diffèrent selon les milieux: la vertu de Provence, celle de Constantinople, celle de Londres et celle de Paris ont des effets parfaitement dissemblables sans cesser d’être la vertu.
Letters of Two Brides (1841-1842)
Help us to complete the source, original and additional information
Honoré de Balzac 157
French writer 1799–1850Related quotes

Claude Monet, 1891; as cited in: National Gallery of Australia, Michael Lloyd, Michael Desmond (1992), European and American paintings and sculptures 1870-1970 in the Australian National Gallery, p. 75
1890 - 1900

Notes Toward a Supreme Fiction (1942), It Must Be Abstract

“Preference of vice to virtue, a manifest wrong judgment.”
Book II, Ch. 21, sec. 70
An Essay Concerning Human Understanding (1689)

Maurice in “Characters,” p. 298
Pretexts: Reflections on Literature and Morality (1964)
Context: In my present insistence on high standards you will see that there is less self-indulgence than resolve and application. I do not let the Christian monopolize the ideal of perfection. I have my own virtue, which I am constantly cultivating and refining by teaching myself not to tolerate in me or my surroundings anything but the exquisite.

Original in French:
Il y a des imbéciles qui définissent mon œuvre comme abstraite, pourtant ce qu'ils qualifient d'abstrait est ce qu'il y a de plus réaliste, ce qui est réel n'est pas l'apparence mais l'idée, l'essence des choses.
Caiete Silvane magazine, 2008-11-01, Sculptura pe Internet http://www.caietesilvane.ro/indexcs.php?cmd=articol&idart=232,

Kulturphilosophie (1923), Vol. 2 : Civilization and Ethics
Context: Reverence for life, veneratio vitæ, is the most direct and at the same time the profoundest achievement of my will-to-live.
In reverence for life my knowledge passes into experience. The simple world- and life-affirmation which is within me just because I am will-to-live has, therefore, no need to enter into controversy with itself, if my will-to-live learns to think and yet does not understand the meaning of the world. In spite of the negative results of knowledge, I have to hold fast to world- and life-affirmation and deepen it. My life carries its own meaning in itself. This meaning lies in my living out the highest idea which shows itself in my will-to-live, the idea of reverence for life. With that for a starting-point I give value to my own life and to all the will-to-live which surrounds me, I persevere in activity, and I produce values.

Source: The Story of My Life (1903), Ch. 6
Context: Miss Sullivan touched my forehead and spelled with decided emphasis, "Think."
In a flash I knew that the word was the name of the process that was going on in my head. This was my first conscious perception of an abstract idea.
For a long time I was still … trying to find a meaning for "love" in the light of this new idea. The sun had been under a cloud all day, and there had been brief showers; but suddenly the sun broke forth in all its southern splendour.
Again I asked my teacher, "Is this not love?"
"Love is something like the clouds that were in the sky before the sun came out," she replied. Then in simpler words than these, which at that time I could not have understood, she explained:
"You cannot touch the clouds, you know; but you feel the rain and know how glad the flowers and the thirsty earth are to have it after a hot day. You cannot touch love either; but you feel the sweetness that it pours into everything. Without love you would not be happy or want to play."
The beautiful truth burst upon my mind — I felt that there were invisible lines stretched between my spirit and the spirits of others.