
“Modern economics and the welfare state borrowed heavily on the future.”
Source: Timescape (1980), Chapter 43 (p. 445)
"Under One Small Star"
Poems New and Collected (1998), Could Have (1972)
Context: I know I won't be justified as long as I live,
since I myself stand in my own way.
Don't bear me ill will, speech, that I borrow weighty words,
then labor heavily so that they may seem light.
“Modern economics and the welfare state borrowed heavily on the future.”
Source: Timescape (1980), Chapter 43 (p. 445)
As quoted in William the Silent (1897) by Frederic Harrison, p. 75
Context: It is not possible for me to bear alone such labours and the burden of such weighty cares as press on me from hour to hour, without one man at my side to help me. I have not a soul to aid me in all my anxieties and toils.
“There is no oath which seems to me so sacred as that sworn by the all-divine love I bear you.”
By this love, then, and by the God who reigns in Heaven, I swear to you that my soul is incapable of dishonor — that, with the exception of occasional follies and excesses which I bitterly lament, but to which I have been driven by intolerable sorrow, and which are hourly committed by others without attracting any notice whatever — I can call to mind no act of my life which would bring a blush to my cheek — or to yours. If I have erred at all, in this regard, it has been on the side of what the world would call a Quixotic sense of the honorable — of the chivalrous.
" Letter to Mrs. Whitman http://www.lfchosting.com/eapoe/WORKS/letters/p4810181.htm" (1848-10-18).
"Ten Ways to Avoid Lending Your Wheelbarrow to Anybody", from Adrian Mitchell's Greatest Hits (1991).
Die Leute beklagen sich gewöhnlich, die Musik sei so vieldeutig; es sei so zweifelhaft, was sie sich dabei zu denken hätten, und die Worte verstände doch ein Jeder. Mir geht es aber gerade umgekehrt. Und nicht blos mit ganzen Reden, auch mit einzelnen Worten, auch die scheinen mir so vieldeutig, so unbestimmt, so mißverständlich im Vergleich zu einer rechten Musik, die einem die Seele erfüllt mit tausend besseren Dingen als Worten. Das, was mir eine Musik ausspricht, die ich liebe, sind mir nicht zu unbestimmte Gedanken, um sie in Worte zu fassen, sondern zu bestimmte.
Letter to Marc-André Souchay, October 15, 1842, cited from Briefe aus den Jahren 1830 bis 1847 (Leipzig: Hermann Mendelssohn, 1878) p. 221; translation from Felix Mendelssohn (ed. Gisella Selden-Goth) Letters (New York: Pantheon, 1945) pp. 313-14.
"This image or another," The Nation (28 December 1932)
Catullus (p. 28)
More Classics Revisited (1989)