
Bemauenturado Príncipe, temos sabido e visto como no terceiro anno de vosso Reinado do hanno de nosso senhor de 1498, donde nos vossa alteza mandou descobrir a parte oucidental, passando alem ha grandeza do mar oceano, onde he achada a navegada hûa tão grande terra firme, com muitas e grandes ilhas ajacentes a ella, que se estende a setente graaos de ladeza da linha equinoçial contra ho pollo artico e posto que seja asaz fora, he grandemente pouorada, e do mesmo circulo equinocial torna outra vez e vay alem em vinte e oito graaos e meo de ladeza contra ho pollo antartico, e tanto se dilata sua grandeza e corre com muita longura, que de hûa parte nem da outra foy visto nem sabido ho fim e cabo della; pello qual segundo ha hordem que leua, he certo que vay en cercoyto por toda a Redondeza.
Esmeraldo de situ orbis [published between 1506 and 1508], Part I, ch. I, translated and edited by George Herbert Tinley Kimble, London: 1937, p. 12; Duarte Pacheco Pereira was most likely referring to the coast of Brazil.
Variant translations:
Your Highness sent us to discover towards the west, across the broad expansion of the ocean sea where there is found and sailed a very large mainland with many and large adjacent islands, which extends to 70°N of the equator to … 28º 50S.
As quoted in Diffie, Davison, Winius, Foundations of the Portuguese Empire (1977), p. 451
In the third year of your reign, in the year of grace of 1498, Your Highness ordered me that I went on a discovery expedition, in the areas of the west, crossing the entire extension of the ocean sea, where there was found and rounded a great firm land...
As quoted in Silva Pinto Sagres (2002), p. 313