“If he forbid you, do not you forbid him. Rather labour, and watch, and pray the more, to confirm your love toward him. If he speak all manner of evil of you, speak all manner of good (that is true) of him.”

—  John Wesley

Sermon 38 "A Caution against Bigotry http://www.ccel.org/ccel/wesley/sermons.v.xxxviii.html
Sermons on Several Occasions (1771)
Context: In order to examine ourselves thoroughly, let the case be proposed in the strongest manner. What, if I were to see a Papist, an Arian, a Socinian casting out devils? If I did, I could not forbid even him, without convicting myself of bigotry. Yea, if it could be supposed that I should see a Jew, a Deist, or a Turk, doing the same, were I to forbid him either directly or indirectly, I should be no better than a bigot still.
O stand clear of this! But be not content with not forbidding any that casts out devils. It is well to go thus far; but do not stop here. If you will avoid all bigotry, go on. In every instance of this kind, whatever the instrument be, acknowledge the finger of God. And not only acknowledge, but rejoice in his work, and praise his name with thanksgiving. Encourage whomsoever God is pleased to employ, to give himself wholly up thereto. Speak well of him wheresoever you are; defend his character and his mission. Enlarge, as far as you can, his sphere of action; show him all kindness in word and deed; and cease not to cry to God in his behalf, that he may save both himself and them that hear him.
I need add but one caution: Think not the bigotry of another is any excuse for your own. It is not impossible, that one who casts out devils himself, may yet forbid you so to do. You may observe, this is the very case mentioned in the text. The Apostles forbade another to do what they did themselves. But beware of retorting. It is not your part to return evil for evil. Another’s not observing the direction of our Lord, is no reason why you should neglect it. Nay, but let him have all the bigotry to himself. If he forbid you, do not you forbid him. Rather labour, and watch, and pray the more, to confirm your love toward him. If he speak all manner of evil of you, speak all manner of good (that is true) of him.

Adopted from Wikiquote. Last update June 27, 2022. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "If he forbid you, do not you forbid him. Rather labour, and watch, and pray the more, to confirm your love toward him. …" by John Wesley?
John Wesley photo
John Wesley 77
Christian theologian 1703–1791

Related quotes

Arthur Miller photo

“He have his goodness now, God forbid I take it from him!”

Elizabeth Proctor
Source: The Crucible (1953)

Ann Brashares photo
Sarada Devi photo

“If you do a good act, it cancels the effects of your evil deeds. If one prays, takes the Name of God and thinks of Him, the effects of evil are cancelled.”

Sarada Devi (1853–1920) Hindu religious figure, spiritual consort of Ramakrishna

[In the Company of the Holy Mother, 68]

Voltaire photo

“The Eternal has his designs from all eternity. If prayer is in accord with his immutable wishes, it is quite useless to ask of him what he has resolved to do. If one prays to him to do the contrary of what he has resolved, it is praying that he be weak, frivolous, inconstant; it is believing that he is thus, it is to mock him. Either you ask him a just thing, in which case he must do it, the thing being done without your praying to him for it, and so to entreat him is then to distrust him; or the thing is unjust, and then you insult him. You are worthy or unworthy of the grace you implore: if worthy, he knows it better than you; if unworthy, you commit another crime by requesting what is undeserved.
In a word, we only pray to God because we have made him in our image. We treat him like a pasha, like a sultan whom one may provoke or appease.”

Voltaire (1694–1778) French writer, historian, and philosopher

"Prayers" (1770)
Questions sur l'Encyclopédie (1770–1774)
Original: (fr) L’Éternel a ses desseins de toute éternité. Si la prière est d’accord avec ses volontés immuables, il est très inutile de lui demander ce qu’il a résolu de faire. Si on le prie de faire le contraire de ce qu’il a résolu, c’est le prier d’être faible, léger, inconstant; c’est croire qu’il soit tel, c’est se moquer de lui. Ou vous lui demandez une chose juste; en ce cas il la doit, et elle se fera sans qu’on l’en prie; c’est même se défier de lui que lui faire instance ou la chose est injuste, et alors on l’outrage. Vous êtes digne ou indigne de la grâce que vous implorez: si digne, il le sait mieux que vous; si indigne, on commet un crime de plus en demandant ce qu’on ne mérite pas.
En un mot, nous ne faisons des prières à Dieu que parce que nous l’avons fait à notre image. Nous le traitons comme un bacha, comme un sultan qu’on peut irriter ou apaiser.

Johann Gottlieb Fichte photo

“If you want to influence him at all, you must do more than merely talk to him; you must fashion him, and fashion him in such a way that he simply cannot will otherwise than you wish him to will.”

Addresses to the German Nation (1807), Second Address : "The General Nature of the New Education". Chicago and London, The Open Court Publishing Company, 1922, p. 21
Paraphrased variant: The schools must fashion the person, and fashion him in such a way that he simply cannot will otherwise than what you wish him to will.

Cassandra Clare photo
Muhammad al-Taqi photo

“Do not make an enemy of anyone until you know what there is between him and God! If he is good, God will not leave him to you and if he is bad, then your knowing of his badness will make you safe from him and so you do not need to make him your enemy.”

Muhammad al-Taqi (811–835) ninth of the Twelve Imams of Twelver Shi'ism

[Baqir Sharīf al-Qurashi, The life of Imam Muhammad al-Jawad, Wonderful Maxims and Arts, 2005]

Oliver Wendell Holmes photo

“Speak not too well of one who scarce will know
Himself transfigured in its roseate glow;
Say kindly of him what is, chiefly, true,
Remembering always he belongs to you;
Deal with him as a truant, if you will,
But claim him, keep him, call him brother still!”

Oliver Wendell Holmes (1809–1894) Poet, essayist, physician

"Poem", read at a dinner given for the author by the medical profession of the City of New York (April 12, 1883); reported in The Poetical Works of Oliver Wendell Holmes, ed. Eleanor M. Tilton (1895, rev. 1975), p. 71.

Bawa Muhaiyaddeen photo
Gabriel García Márquez photo

Related topics