“My delight and thy delight
Walking, like two angels white,
In the gardens of the night.”

New Poems, No. 9, My Delight and Thy Delight http://www.poetry-online.org/bridges_my_delight.htm, st. 1 (1899).
Poetry

Adopted from Wikiquote. Last update April 4, 2025. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "My delight and thy delight Walking, like two angels white, In the gardens of the night." by Robert Seymour Bridges?
Robert Seymour Bridges photo
Robert Seymour Bridges 43
British writer 1844–1930

Related quotes

William Blake photo
Alice Meynell photo

“She walks—the lady of my delight—
A shepherdess of sheep.
Her flocks are thoughts. She keeps them white;
She keeps them from the steep”

Alice Meynell (1847–1922) English publisher, editor, writer, poet, activist

Opening stanza of "The Shepherdess" https://www.poemhunter.com/poem/the-shepherdess/ in Later Poems (London: John Lane, 1902).

Walter de la Mare photo
Lewis H. Lapham photo

“In the garden of tabloid delight, there is always a clean towel and another song.”

Lewis H. Lapham (1935) American journalist

In The Garden Of Tabloid Delight, p. 195
Waiting For The Barbarians (1997)

William Blake photo

“The moon like a flower
In heaven's high bower,
With silent delight,
Sits and smiles on the night.”

Night, st. 1
1780s, Songs of Innocence (1789–1790)

William Blake photo

“Every night, and every morn,
Some to misery are born.
Every morn, and every night,
Some are born to sweet delight.
Some are born to sweet delight.
Some are born to endless night.”

Source: Poems from the Pickering Manuscript (c. 1805), Auguries of Innocence, Line 123
Source: Songs of Experience

Percy Bysshe Shelley photo

“Thou art unseen, but yet I hear thy shrill delight.”

St. 4
To a Skylark (1821)

Li Yu (Southern Tang) photo
Torquato Tasso photo

“My torments easy, full of sweet delight,
If this I could obtain,—that breast to breast
Thy bosom might receive my yielded sprite.”

Torquato Tasso (1544–1595) Italian poet

O fortunati miei dolci martiri!
S'impetrerò che giunto seno a seno,
L'anima mia nella tua bocca io spiri.
Canto II, stanza 35 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)

Renée Vivien photo

“Goddess who delights in the ruin of the rose,
Prolong the night!”

Renée Vivien (1877–1909) British poet who wrote in the French language

Déesse à qui plaît la ruine des roses,
Prolonge la nuit !
Prolonge la Nuit http://www.reneevivien.com/evocations.html#feuilles (Prolong the Night), trans. Margaret Porter
Évocations http://www.reneevivien.com/evocations.html (1903)

Related topics