
“Tactility is the space of the interval; acoustic space is spherical and resonant.”
1980s, Laws of Media: The New Science (with Eric McLuhan) (1988)
Source: 1980s, Laws of Media: The New Science (with Eric McLuhan) (1988), p. 34
“Tactility is the space of the interval; acoustic space is spherical and resonant.”
1980s, Laws of Media: The New Science (with Eric McLuhan) (1988)
“Tactility is space of the interval.”
1970s, Culture Is Our Business (1970)
Source: 1980s, Laws of Media: The New Science (with Eric McLuhan) (1988), p. 225
佛說阿彌陀經疏 Bulseol Amitagyeong so (prolegomenon to the Commentary on the Amitabha Sutra Spoken by the Buddha)
Translated by A. Charles Muller
晉譯華嚴經疏序 Hwaeomgyeong so seo (Preface to the Commentary on the Jin Translation of the Flower Ornament Sutra)
Translated by A. Charles Muller.
“Ah, when she moved, she moved more ways than one:
The shapes a bright container can contain!”
"I Knew a Woman," ll. 1 - 4
Words for the Wind (1958)
Context: I knew a woman, lovely in her bones,
When small birds sighed, she would sigh back at them;
Ah, when she moved, she moved more ways than one:
The shapes a bright container can contain!
II. That God is unchanging, unbegotten, eternal, incorporeal, and not in space.
Variant translation:
The essences of the gods are neither generated; for eternal natures are without generation; and those beings are eternal who possess a first power, and are naturally void of passivity. Nor are their essences composed from bodies; for even the powers of bodies are incorporeal: nor are they comprehended in place; for this is the property of bodies: nor are they separated from the first cause, or from each other; in the same manner as intellections are not separated from intellect, nor sciences from the soul.
II. That a God is immutable, without Generation, eternal, incorporeal, and has no Subsistence in Place, as translated by Thomas Taylor
On the Gods and the Cosmos
Pages 713–714.
"The Marxian Theory of Value: Das Kapital: A Criticism" (1884)
Context: It is true also that Marx elsewhere virtually defines value so as to make it essentially dependent upon human labour (p. 81 [43a]). But for all that his analysis is based on the bare fact of exchangeability. This fact alone establishes Verschiedenkeit and Ghichheit, heterogeneity and homogeneity. Any two things which normally exchange for each other, whether products of labour or not, whether they have, or have not, what we choose to call value, must have that "common something" in virtue of which things exchange and can be equated with each other; and all legitimate inferences as to wares which are drawn from the bare fact of exchange must be equally legitimate when applied to other exchangeable things. Now the "common something," which all exchangeable things contain, is neither more nor less than abstract utility, i. e. power of satisfying human desires. The exchanged articles differ from each other in the specific desires which they satisfy, they resemble each other in the degree of satisfaction which they confer. The Verschiedenheit is qualitative, the Gleichheit is quantitative.It cannot be urged that there is no common measure to which we can reduce the satisfaction derived from such different articles as Bibles and brandy, for instance (to take an illustration suggested by Marx), for as a matter of fact we are all of us making such reductions every day. If I am willing to give the same sum of money for a family Bible and for a dozen of brandy, it is because I have reduced the respective satisfactions their possession will afford me to a common measure, and have found them equivalent. In economic phrase, the two things have equal abstract utility for me. In popular (and highly significant) phrase, each of the two things is worth as much to me as the other.Marx is, therefore, wrong in saying that when we pass from that in which the exchangeable wares differ (value in use) to that in which they are identical (value in exchange), we must put their utility out of consideration, leaving only jellies of abstract labour. What we really have to do is to put out of consideration the concrete and specific qualitative utilities in which they differ, leaving only the abstract and general quantitative utility in which they are identical.This formula applies to all exchangeable commodities, whether producible in indefinite quantities, like family Bibles and brandy, or strictly limited in quantity, like the "Raphaels," one of which has just been purchased for the nation. The equation which always holds in the case of a normal exchange is an equation not of labour, but of abstract utility, significantly called worth. … A coat is made specifically useful by the tailor's work, but it is specifically useful (has a value in use) because it protects us. In the same way, it is made valuable by abstractly useful work, but it is valuable because it has abstract utility.
“Visual space is the space of detachment. Audile-tactile space is the space of involvement.”
Source: 1970s, Culture Is Our Business (1970), p. 194