The Eighteenth Brumaire of Louis Bonaparte (1852)
Context: Men make their own history, but they do not make it as they please; they do not make it under self-selected circumstances, but under circumstances existing already, given and transmitted from the past. The tradition of all dead generations weighs like a nightmare on the brains of the living. And just as they seem to be occupied with revolutionizing themselves and things, creating something that did not exist before, precisely in such epochs of revolutionary crisis they anxiously conjure up the spirits of the past to their service, borrowing from them names, battle slogans, and costumes in order to present this new scene in world history in time-honored disguise and borrowed language. Thus Luther put on the mask of the Apostle Paul, the Revolution of 1789-1814 draped itself alternately in the guise of the Roman Republic and the Roman Empire, and the Revolution of 1848 knew nothing better to do than to parody, now 1789, now the revolutionary tradition of 1793-95. In like manner, the beginner who has learned a new language always translates it back into his mother tongue, but he assimilates the spirit of the new language and expresses himself freely in it only when he moves in it without recalling the old and when he forgets his native tongue.
When we think about this conjuring up of the dead of world history, a salient difference reveals itself. Camille Desmoulins, Danton, Robespierre, St. Just, Napoleon, the heroes as well as the parties and the masses of the old French Revolution, performed the task of their time – that of unchaining and establishing modern bourgeois society – in Roman costumes and with Roman phrases.
“…as regards to teaching of languages, he (Rizal) advocated, among other things, the study of Tagalog. Since he was eight years of age, Rizal championed his native tongue as a language of its own pure type, noble and exalted”
Philippine Magazine. Manila,: Philippine Education Co.(Vol. 34, no.1) p. 35
Help us to complete the source, original and additional information
Epifanio de los Santos 44
Filipino politician 1871–1928Related quotes
Source: Language, thought and reality (1956), p. 252.
Source: Illuminations: Essays and Reflections
Syndicated column https://news.google.com/newspapers?nid=1817&dat=19961212&id=1zsdAAAAIBAJ&sjid=SKYEAAAAIBAJ&pg=6510,2218257&hl=en, retrieved from The Tuscaloosa News, December 13, 1996.
1980s–1990s
Statement of 1864, quoted in Pamphlets on the Deaf, Dumb & Blind
Source: 1930s, "Protocol Statements" (1932), p. 91
Unsere übertragungen, auch die besten, gehen von einem falschen grundsatz aus, sie wollen das indische, griechische, englische verdeutschen, anstatt das deutsche zu verindischen, vergriechischen, verenglischen. ... Der grundsätzliche irrtum des übertragenden ist, daß er den zufälligen stand der eigenen sprache festhält, anstatt sie durch die fremde gewaltig bewegen zu lassen.
Die Krisis der europäischen Kultur (1917), as translated in Walter Benjamin, Selected Writings: Volume 1, 1913-1926 (1996), pp. 261-262