“The preface is usually that part of a book which can most safely be omitted. It usually represents that efflorescent manifestation of egotism which an author, after working hard, cannot spare either himself or his readers. More often than not the readers spare themselves. When, however, the writer is a daily perpetrator of high treason, his introductory remarks may command from the English public that kind of awful veneration with which £5000 confessions are perused in the Sunday newspapers, quite frequently after the narrator has taken his last leap in the dark.”

William Joyce, Twilight over England (Internationaler Verlag, Berlin, 1940), preface.

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "The preface is usually that part of a book which can most safely be omitted. It usually represents that efflorescent ma…" by William Joyce?
William Joyce photo
William Joyce 19
British fascist and propaganda broadcaster 1906–1946

Related quotes

P. L. Travers photo

“A writer is, after all, only half his book. The other half is the reader and from the reader the writer learns.”

P. L. Travers (1899–1996) Australian-British novelist, actress and journalist

As quoted in The New York Times (2 July 1978)

E.M. Forster photo
Dana Gioia photo
Eric Gill photo
Johann Gottlieb Fichte photo

“Niven made a name for himself as a hard SF author, which is to say, someone whose SF provides enough technical detail that the reader can be certain that various mechanisms and events couldn't work the way the author has them working.”

James Nicoll (1961) Canadian fiction reviewer

review of All the Myriad Ways by Larry Niven http://jamesdavisnicoll.com/review/remember-when-niven-was-fun, 2015
2010s

Johannes Kepler photo

“I am indeed casting the die and writing the book, either for my contemporaries or for posterity to read, it matters not which: let the book await its reader for a hundred years; God himself has waited six thousand years for his work to be seen.”

Book V, Introduction
Variant translation: It may well wait a century for a reader, as God has waited six thousand years for an observer.
As quoted in The Martyrs of Science; or, the Lives of Galileo, Tycho Brahe, and Kepler (1841) by David Brewster, p. 197. This has sometimes been misquoted as "It may be well to wait a century for a reader, as God has waited six thousand years for an observer."
Variant translation: I feel carried away and possessed by an unutterable rapture over the divine spectacle of heavenly harmony... I write a book for the present time, or for posterity. It is all the same to me. It may wait a hundred years for its readers, as God has also waited six thousand years for an onlooker.
As quoted in Calculus. Multivariable (2006) by Steven G. Krantz and Brian E. Blank. p. 126
Variant translation: I am stealing the golden vessels of the Egyptians to build a tabernacle to my God from them, far far away from the boundaries of Egypt. If you forgive me, I shall rejoice.; if you are enraged with me, I shall bear it. See, I cast the die, and I write the book. Whether it is to be read by the people of the present or of the future makes no difference: let it await its reader for a hundred years, if God himself has stood ready for six thousand years for one to study him.
Unsourced translation
Harmonices Mundi (1618)
Context: Now because 18 months ago the first dawn, 3 months ago broad daylight but a very few days ago the full sun of the most highly remarkable spectacle has risen — nothing holds me back. I can give myself up to the sacred frenzy, I can have the insolence to make a full confession to mortal men that I have stolen the golden vessel of the Egyptians to make from them a tabernacle for my God far from the confines of the land of Egypt. If you forgive me I shall rejoice; if you are angry, I shall bear it; I am indeed casting the die and writing the book, either for my contemporaries or for posterity to read, it matters not which: let the book await its reader for a hundred years; God himself has waited six thousand years for his work to be seen.

Thomas Brooks photo
Évariste Galois photo

“… an author never does more damage to his readers than when he hides a difficulty.”

Évariste Galois (1811–1832) French mathematician, founder of group theory

... un auteur ne nuit jamais tant à ses lecteurs que quand il dissimule une difficulté.
in the preface of Deux mémoires d'Analyse pure, October 8, 1831, edited by [Jules Tannery, Manuscrits de Évariste Galois, Gauthier-Villars, 1908, 27]

Related topics