Original: (it) Tesi la mano verso il suo volto asciugandole le lacrime dagli occhi, lacrime che assaporai dalle mie dita, conoscendo così, il sapore della mia vita.
Source: prevale.net
“A scene so solemn, and the tender woe
Of parting friends, constrained my tears to flow.
To weigh our anchors from our native shore—
To dare new oceans never dared before—
Perhaps to see my native coast no more—
Forgive, O king, if as a man I feel,
I bear no bosom of obdurate steel.
(The godlike hero here suppressed the sigh,
And wiped the tear-drop from his manly eye…”
Stanza 87, lines 5–8 (as translated by William Julius Mickle)-->
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto IV
Original
Certifico-te, ó Rei, que se contemplo Como fui destas praias apartado, Cheio dentro de dúvida e receio, Que apenas nos meus olhos ponho o freio.
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto IV
Help us to complete the source, original and additional information
Luís de Camões 69
Portuguese poet 1524–1580Related quotes
“Hard is the task, O Queen! that you impose,
To tear my bosom with reviving woes.”
Book II, lines 3–4
The Æneis (1817)
"A death-bed Adieu from Th. J. to M. R." Jefferson's poem to his eldest child, Martha "Patsy" Randolph, written during his last illness in 1826. http://www.loc.gov/rr/program/bib/prespoetry/tj.html Two days before his death, Jefferson told Martha that in a certain drawer in an old pocket book she would find something intended for her. https://books.google.com/books?id=1F3fPa1LWVQC&pg=PA429&dq=%22in+a+certain+drawer+in+an+old+pocket+book%22&hl=en&sa=X&ei=NDa2VJX_OYOeNtCpg8gM&ved=0CCQQ6AEwAQ#v=onepage&q=%22in%20a%20certain%20drawer%20in%20an%20old%20pocket%20book%22&f=false The "two seraphs" refer to Jefferson's deceased wife and younger daughter. His wife, Martha (nicknamed "Patty"), died in 1782; his daughter Mary (nicknamed "Polly" and also "Maria," died in 1804
1820s
The Gray Monk, st. 8
1800s, Poems from the Pickering Manuscript (c. 1805)
Quicktime excerpt http://www.harappa.com/nehrumov.html
A Tryst With Destiny (1947)
Context: The ambition of the greatest men of our generation has been to wipe every tear from every eye. That may be beyond us, but so long as there are tears and suffering, so long our work will not be over.
And so we have to labour and to work, and work hard, to give reality to our dreams. Those dreams are for India, but they are also for the world, for all the nations and peoples are too closely knit together today for any one of them to imagine that it can live apart. Peace has been said to be indivisible; so is freedom, so is prosperity now, and so also is disaster in this One World that can no longer be split into isolated fragments.
The Sacred Books and Early Literature of the East, Vol. 5, p. 20
Poetry, Couplets
Source: https://archive.org/details/sacredbooksearly05hornuoft/page/18/mode/2up
All and Everything: Meetings with Remarkable Men (1963)
If You Trap the Moment
1790s, Poems from Blake's Notebook (c. 1791-1792)