“Woord is but wynd; leff woord and tak the dede.”

—  John Lydgate

Secrets of Old Philosophers, line 1224.

Adopted from Wikiquote. Last update May 22, 2020. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "Woord is but wynd; leff woord and tak the dede." by John Lydgate?
John Lydgate photo
John Lydgate 22
monk and poet 1370–1450

Related quotes

John Lydgate photo

“He felle dede doun colde as ony stone.”

Robert Mannyng (1275–1338) English chronicler

Thomas Hearne (ed.) Peter Langtoft's Chronicle, as Illustrated and Improv'd by Robert of Brunne (1725) vol. 1, p. 56.

Robert Burns photo

“For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o' kindness yet
For auld lang syne!”

Robert Burns (1759–1796) Scottish poet and lyricist

Auld Lang Syne, chorus (1788)

Geoffrey Chaucer photo
Rani Mukerji photo

“Qayamat Se Qayamat Tak: I was in school when I fell in love with the Aamir-Juhi pair. It was my first experience of love on-screen.”

Rani Mukerji (1978) Indian film actress

citation needed
The Actress' Take On Films

Robert Henryson photo

“On a nygth, as this creatur lay in hir bedde wyth hir husbond, sche herd a sownd of melodye so swet and delectable, hir thowt, as sche had ben in paradyse. And therwyth sche styrt owt of hir bedde and seyd, "Alas, that evyr I dede synne, it is ful mery in hevyn."”

Margery Kempe (1373) English saint

On a night, as this creature lay in her bed with her husband, she heard a sound of melody so sweet and delectable, that she thought she had been in Paradise, and therewith she started out of her bed and said: "Alas, that ever I did sin! It is full merry in Heaven."
Source: The Book of Margery Kempe, Ch. 3; p. 5.

William Caxton photo

“For we Englysshe men ben borne under the domynacyon of the mone, whiche is never stedfaste but ever waverynge, wexynge one season and waneth and dyscreaseth another season. And that comyn Englysshe that is spoken in one shyre varyeth from a-nother, in so moche that in my dayes happened that certayn marchauntes were in a ship in Tamyse for to have sayled over the see into Zelande, and, for lacke of wynde, thei taryed atte Forlond, and wente to lande for to refreshe them. And one of theym named Sheffelde, a mercer, cam in to an hows and axed for mete and specyally he axyd after eggys, and the goode wyf answerde that she could speke no Frenshe. And the marchaunt was angry, for he also coude speke no Frenshe, but wolde have hadde egges; and she understode hym not. And thenne at laste a-nother sayd that he wolde have eyren. Then the good wyf sayd that she understod hym wel. Loo, what sholde a man in thyse dayes now wryte, egges, or eyren?”

William Caxton (1422–1491) English merchant, diplomat, writer and printer

Certaynly it is hard to playse every man, by-cause of dyversite and chaunge of langage.
For we Englishmen are born under the domination of the moon, which is never steadfast but ever wavering, waxing one season and waning and decreasing another season. And that common English that is spoken in one shire varies from another, so that in my days it happened that certain merchants were in a ship on the Thames to sail over the sea to Zealand, and for lack of wind, they tarried at Foreland, and went to land to refresh themselves. And one of them named Sheffelde, a mercer, came to a house and asked for food, and especially he asked for egges, and the good woman answered that she could speak no French. And the merchant was angry, for he also could speak no French, but wanted to have egges, and she did not understand him. And then at last another said that he wanted eyren. Then the good woman said that she understood him well. Lo, what should a man in these days now write, egges or eyren? Certainly it is hard to please every man, because of diversity and change of language.
Preface to the Eneydos, 1490.

Tom Hanks photo