
The Dagger with Wings (1926)
VIII 10 as translated by Dorothea Waley Singer (1950)
De immenso (1591)
The Dagger with Wings (1926)
Introductory poem.
Poems (1869)
Context: This is a haunted world. It hath no breeze
But is the echo of some voice beloved:
Its pines have human tones; its billows wear
The color and the sparkle of dear eyes.
Its flowers are sweet with touch of tender hands
That once clasped ours. All things are beautiful
Because of something lovelier than themselves,
Which breathes within them, and will never die. —
Haunted,—but not with any spectral gloom;
Earth is suffused, inhabited by heaven.
Nicholas of Cusa and Jasper Hopkins (Translator). On Equality. 1459.
Burke and the Edinburgh Phrenologists in The Atlas (15 February 1829); reprinted in New Writings by William Hazlitt, William Hazlitt and Percival Presland Howe (ed.), (2nd edition, 1925), p. 117; also reprinted in The Complete Works of William Hazlitt, Volume 20: Miscellaneous writings, (J.M. Dent and Sons, 1934), (AMS Press, 1967), p. 201
By Still Waters (1906)
Opera Theologica (1986), edited by Gedeon Gal, Vol. I, p. 31.
Dalá’Il-I-Sab‘ih
MemriTV http://memri.org/bin/articles.cgi?Page=archives&Area=sd&ID=SP102405
Speech at the University of Damascus, televised on Al-Jazeera TV on November 13, 2005