“While I live in the monastery palace,
I am Ridzin Tsangyang Gyatso,
honored in this lineage.
When I roam the streets in Lhasa,
and down in the valley to Shol,
I am the wildman, Dangyang Wangpo,
who has many lovers.”
Source: Attributed, Poems of Sadness: The Erotic Verse of the Sixth Dalai Lama Tsangyang Gyatso tr. Paul Williams 2004, p.64
Help us to complete the source, original and additional information
Tsangyang Gyatso, 6th Dalai Lama15
sixth Dalai Lama of Tibet 1683–1706Related quotes
Laozi (-604) semi-legendary Chinese figure, attributed to the 6th century, regarded as the author of the Tao Te Ching and fou…
Attributed to "Jimmy R." in Days of Healing, Days of Joy (1987) <br class="br">Misattributed <br class="br">Source: link https://books.google.com/books?id=7QNk4eNvS44C&pg=PA175&lpg=PA175&dq=%22days+of+healing+days+of+joy%22+%22jimmy+r%22&source=bl&ots=C-jAUVg8y8&sig=fB9m-eQ1IvtjJV6Ncz8mZ30RRHo&hl=en&sa=X&ved=0CB4Q6AEwAGoVChMIrYnZyNDlyAIVV_5jCh07uQOs#v=onepage&q=%22days%20of%20healing%20days%20of%20joy%22%20%22jimmy%20r%22&f=false
Georg Christoph Lichtenberg (1742–1799) German scientist, satirist
F 73
Aphorisms (1765-1799), Notebook F (1776-1779)
Abraham Lincoln (1809–1865) 16th President of the United States
Reported as an inscription quoting Lincoln in an English college in The Baptist Teacher for Sunday-school Workers : Vol. 36 (August 1905), p. 483. The portion beginning with "stand with anybody..." is from the 16 October 1854 Peoria speech..
Posthumous attributions
Han-shan Chinese monk and poet
Translated by D. T. Suzuki[citation needed]
This poem, translated by D. T. Suzuki, is not a complete Han-shan poem. It is lines 3–8 of a 14 line poem, numbered 271 by Red Pine.
“The lover's fatal identity is precisely this: I am the one who waits.”
Roland Barthes book A Lover's Discourse: Fragments
Source: A Lover's Discourse: Fragments