“You have come from my home,
So you must know about things at home.
On the day you left—in front of my open-work window,
Had the winter plum opened into blossom yet?”
"Tsa shih"
Original
君自故鄉來,應知故鄉事。 來日綺窗前,寒梅著花未?
Help us to complete the source, original and additional information
Wang Wei 14
a Tang dynasty Chinese poet, musician, painter, and statesm… 699–759Related quotes

translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek
(original Dutch: citaat van Hendrik Willem Mesdag, in het Nederlands:) ..thuis [in Brussel, 1869] had ik een heelen winter aan een werkstuk zitten scharrelen; 't was een kust, maar zo naiëf geschilderd. Toen zei ik: je moet de zee voor je zien, elken dag, er mee leven, anders wordt het niets. En toen gingen we naar Den Haag.
Quote of Mesdag, as cited by J.D. in 'Een Zeerob', in De Nieuwste Courant, 9 March, 1901
after 1880

As quoted in “Clouter Clemente: Popular Buc; Rifle-Armed Flyhawk Aims At Second Bat Crown”
Baseball-related, <big><big>1960s</big></big>, <big>1964</big>

“Sunlight comes into your house not because you want it. It happens because you open the windows.”
Source: Of Mystics & Mistakes
(zh-TW) 少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。
兒童相見不相識,笑問客從何處來。
"Coming Home" (《回乡偶书》) in Three Hundred Poems of the Tang Dynasty, trans. Witter Bynner

“Open your heart. Someone will come. Someone will come for you. But first you must open your heart.”
Variant: Someone will come for you, but first you must open your heart...
Source: The Miraculous Journey of Edward Tulane