John S. Hall Jesus Was Way Cool
"Jesus Was Way Cool"
Lyrics, Mystical Shit (1990)
The Old Oaken Bucket (1817)
John S. Hall Jesus Was Way Cool
"Jesus Was Way Cool"
Lyrics, Mystical Shit (1990)
Renée Vivien (1877–1909) British poet who wrote in the French language
L’herbe de l’été pâlit sous le soleil.<br>La rose, expirant sous les âpres ravages<br>Des chaleurs, languit vers l’ombre, et le sommeil<br>Coule des feuillages. <br class="br"> La fraîcheur se glisse http://www.reneevivien.com/sapho.html#fraicheur (Coolness glides...), trans. Margaret Porter (1977) <br class="br"> Sapho http://www.reneevivien.com/sapho.html (1903)
Nikos Kazantzakis book The Saviors of God
The Saviors of God (1923)
Context: What is the purpose of this struggle? This is what the wretched self-seeking mind of man is always asking, forgetting that the Great Spirit does not toil within the bounds of human time, place, or casualty.
The Great Spirit is superior to these human questionings. It teems with many rich and wandering drives which to our shallow minds seem contradictory; but in the essence of divinity they fraternize and struggle together, faithful comrades-in-arms.
The primordial Spirit branches out, overflows, struggles, fails, succeeds, trains itself. It is the Rose of the Winds.
“And shove him into a dungeon with dripping walls and see to it that he is well gnawed by rats.”
P.G. Wodehouse book Stiff Upper Lip, Jeeves
Stiff Upper Lip, Jeeves (1963)
Rumi (1207–1273) Iranian poet
Divan as quoted in Classical Islam and the Naqshbandi Sufi Tradition By Muhammad Hisham Kabbani p.195
James Clavell book Shōgun
Source: Shōgun (1975), Ch. 43
“Truths and roses have thorns about them.”
Henry David Thoreau (1817–1862) 1817-1862 American poet, essayist, naturalist, and abolitionist
This is commonly misattributed because Thoreau wrote it in his journal June 14, 1838, but it was not original. This was a popular aphorism in his day, appearing in several collections of proverbs during his lifetime. Its origin is unknown, but it had appeared in print before his birth. E.g., in Joseph Dennie and Asbury Dickins, The Port Folio, vol.2, no.1 (July 1809) http://books.google.com/books?id=YrIRAAAAYAAJ&pg=PA431, p. 431; and in Felipe Fernandez, Exercises on the rules of construction of the Spanish language http://books.google.com/books?id=LMIBAAAAYAAJ&pg=PA228, 3rd ed. (1811), p. 228. <br class="br">Misattributed
Ken Kern American writer
The Owner Built Home: A How-to-do-it Book (1972)
Gil Vicente (1456–1536) Portuguese writer
Viera estar rosal florido,
cogí rosas con sospiro:
vengo del rosale.<p>Del rosal vengo, mi madre,
vengo del rosale.
Del rosal vengo, mi madre — "I Come from the Rose-grove, Mother", as translated by J. Bowring in Ancient Poetry and Romances of Spain (1824), p. 317