“The sixteenth century transformed Middle English into modern English. Grammar was up for grabs. People made up vocabulary and syntax as they went along. Not until the eighteenth century would rules of English usage appear. Shakespearean language is a bizarre super-tongue, alien and plastic, twisting, turning, and forever escaping. It is untranslatable, since it knocks Anglo-Saxon root words against Norman and Greco-Roman importations sweetly or harshly, kicking us up and down rhetorical levels with witty abruptness. No one in real life ever spoke like Shakespeare’s characters. His language does not “make sense,” especially in the greatest plays. Anywhere from a third to a half of every Shakespearean play, I conservatively estimate, will always remain under an interpretive cloud. Unfortunately, this fact is obscured by the encrustations of footnotes in modern texts, which imply to the poor cowed student that if only he knew what the savants do, all would be as clear as day. Every time I open Hamlet, I am stunned by its hostile virtuosity, its elusiveness and impenetrability. Shakespeare uses language to darken. He suspends the traditional compass points of rhetoric, still quite firm in Marlowe, normally regarded as Shakespeare’s main influence. Shakespeare’s words have “aura.””
This he got from Spenser, not Marlowe.
Source: Sexual Personae: Art and Decadence from Nefertiti to Emily Dickinson (1990), p. 195
Help us to complete the source, original and additional information
Camille Paglia 326
American writer 1947Related quotes

1860s, What the Black Man Wants (1865)
Context: I utterly deny, that we are originally, or naturally, or practically, or in any way, or in any important sense, inferior to anybody on this globe. This charge of inferiority is an old dodge. It has been made available for oppression on many occasions. It is only about six centuries since the blue-eyed and fair-haired Anglo Saxons were considered inferior by the haughty Normans, who once trampled upon them. If you read the history of the Norman Conquest, you will find that this proud Anglo-Saxon was once looked upon as of coarser clay than his Norman master, and might be found in the highways and byways of Old England laboring with a brass collar on his neck, and the name of his master marked upon it were down then! You are up now. I am glad you are up, and I want you to be glad to help us up also.

Source: Ivanhoe (1819), Ch. 27, Proverb recited by Wamba to De Bracy and Front-de-Boeuf.
Source: The Social History of Art, Volume III. Rococo, Classicism and Romanticism, 1999, Chapter 2. The New Reading Public

Essays, The Psychology of Advertising (1937)
On some people’s resistance to reading English literature in “Luis Rafael Sánchez: Counterpoints" https://ufdc.ufl.edu/UF00096005/00024/14j (Sargasso, 1984)

Vanna Bonta Talks Sex in Space (Interview - Femail magazine)