“From prescription, in the case of hypaethral edifices, open to the sky, in honor of Jupiter Lightning, the Heaven, the Sun, or the Moon: for these are gods whose semblances and manifestations we behold before our very eyes in the sky when it is cloudless and bright.”
Source: De architectura (The Ten Books On Architecture) (~ 15BC), Book I, Chapter II, Sec. 5
Help us to complete the source, original and additional information
Vitruvius 203
Roman writer, architect and engineer -80–-15 BCRelated quotes

Diamonds, Unapologetic (2012). Cowritten with Benjamin Levin, Mikkel Eriksen and Tor Hermansen.
Songs

“Sun is the reason
And the world it will bloom
‘Cause sun lights the sky
And the sun lights the moon”
Sun C79
Song lyrics, Buddha and the Chocolate Box (1974)

p, 125
On the Sizes and Distances of the Sun and the Moon (c. 250 BC)

Sind wirklich im ganzen unendlichen Raum Sonnen vorhanden, sie mögen nun in ungefähr gleichen Abständen von einander, oder in Milchstrassen-Systeme vertheilt sein, so wird ihre Menge unendlich, und da müsste der ganze Himmel ebenso hell sein, wie die Sonne. Denn jede Linie, die ich mir von unserm Auge gezogen denken kann, wird nothwendig auf irgend einen Fixstern treffen, und also müßte uns jeder Punkt am Himmel Fixsternlicht, also Sonnenlicht zusenden.
Olbers' paradox, expressed in [Ueber die Durchsichtigkeit des Weltraums, Astronomisches Jahrbuch für das Jahr 1826, J. Bode. Berlin, Späthen 1823, 110-121]

Bhagavad-Gita As It Is, Bhaktivedanta Book Trust, 1972. Chapter 10, verse 21, purport. Vedabase http://www.vedabase.com/en/bg/10/21
Quotes from Books: Loving God, Quotes from Books: Regression of Science

(zh-CN) 一样是月明,
一样是隔山灯火,
满天的星
只使人不见,
梦似的挂起。
"Do Not Throw Away" (《别丢掉》), translated by Michelle Yeh in A Chorus for Peace: A Global Anthology of Poetry by Women (University of Iowa Press, 2002), p. 41
Variant translation:
The moon is still so bright;
Beyond the hills the lamp sheds the same light.
The sky besprinkled with star on star,
But I do not know where you are.
It seems
You hang above like dreams.
Xu Yuanchong, Vanished Springs: The Life and Love of a Chinese Intellectual (Vantage Press, 1999), pp. 44–45