
Source: Kenneth Rexroth's translations, Women Poets of Japan (1982), p. 15
Source: Kenneth Rexroth's translations, One Hundred More Poems from the Japanese (1976), p. 34
Source: Kenneth Rexroth's translations, Women Poets of Japan (1982), p. 15
Original: Sei il mio pensiero che felicemente al mattino mi sveglia e che di notte dolcemente mi addormenta.
Source: prevale.net
“I do this so you cannot help but hear. A wise man views a moonless night with fear.”
Source: The Wise Man's Fear
The Mask and Mirror (1994), The Dark Night of The Soul
Context: Upon a darkened night the flame of love was burning in my breast
And by a lantern bright I fled my house while all in quiet rest.
Shrouded by the night and by the secret stair I quickly fled.
The veil concealed my eyes while all within lay quiet as the dead.
"Come Away With Me", Come Away With Me (2002)
Song lyrics
Source: Donald Keene's Anthology of Japanese Literature (1955), p. 78
“But it is not bravery; I have no choice. I wake up and live my life. Don't you do the same?”
Source: All the Light We Cannot See