„A szeretet, a barátság, a tisztelet nem egyesíti annyira az embereket, mint a közös gyűlölet valami iránt.“
Eredeti
Love, friendship, respect, do not unite people as much as a common hatred for something.
Alternate translation: Nothing better forges a bond of love, friendship or respect than common hatred toward something.
Also quoted in Psychologically Speaking: A Book of Quotations, Kevin Connolly and Margaret Martlew, 1999, p. 96
Note-Book of Anton Chekhov (1921)
Hasonló idézetek

„A szeretet vagy a gyűlölet megváltoztatja az igazságot.“
— Blaise Pascal francia matematikus, fizikus, vallásfilozófus, teológus és moralista 1623 - 1662

— Szerb Antal magyar író, irodalomtörténész 1901 - 1945
Hétköznapok és csodák, 146–147. o.
Összegyűjtött esszék, tanulmányok, kritikák, I. kötet: Világirodalom

„Az embereket a hit választja szét. A kételkedés egyesíti őket.“
— Peter Ustinov 1921 - 2004
Beliefs are what divide people. Doubt unites them.

„Legyen benned szeretet mindenki iránt, senki sem más mint a többi.“
— Rámakrisna Indiai hindu szerzetes és filozófus 1836 - 1886


„Részben azért szeretjük a természetet, mert nem gyűlöl bennünket, és nem is féltékeny ránk.“
— Akutagava Rjúnoszuke japán költő, író 1892 - 1927
Híres idézetei

„A legnagyobb gyógyító terápia a barátság és a szeretet.“
— Hubert Humphrey amerikai politikus 1911 - 1978