“In like manner, the beginner who has learned a new language always translates it back into his mother tongue, but he assimilates the spirit of the new language and expresses himself freely in it only when he moves in it without recalling the old and when he forgets his native tongue.”

—  Karl Marx

The Eighteenth Brumaire of Louis Bonaparte (1852)
Context: Men make their own history, but they do not make it as they please; they do not make it under self-selected circumstances, but under circumstances existing already, given and transmitted from the past. The tradition of all dead generations weighs like a nightmare on the brains of the living. And just as they seem to be occupied with revolutionizing themselves and things, creating something that did not exist before, precisely in such epochs of revolutionary crisis they anxiously conjure up the spirits of the past to their service, borrowing from them names, battle slogans, and costumes in order to present this new scene in world history in time-honored disguise and borrowed language. Thus Luther put on the mask of the Apostle Paul, the Revolution of 1789-1814 draped itself alternately in the guise of the Roman Republic and the Roman Empire, and the Revolution of 1848 knew nothing better to do than to parody, now 1789, now the revolutionary tradition of 1793-95. In like manner, the beginner who has learned a new language always translates it back into his mother tongue, but he assimilates the spirit of the new language and expresses himself freely in it only when he moves in it without recalling the old and when he forgets his native tongue.
When we think about this conjuring up of the dead of world history, a salient difference reveals itself. Camille Desmoulins, Danton, Robespierre, St. Just, Napoleon, the heroes as well as the parties and the masses of the old French Revolution, performed the task of their time – that of unchaining and establishing modern bourgeois society – in Roman costumes and with Roman phrases.

Adopted from Wikiquote. Last update Oct. 1, 2023. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "In like manner, the beginner who has learned a new language always translates it back into his mother tongue, but he as…" by Karl Marx?
Karl Marx photo
Karl Marx 290
German philosopher, economist, sociologist, journalist and … 1818–1883

Related quotes

Epifanio de los Santos photo
Czeslaw Milosz photo

“Every poet depends upon generations who wrote in his native tongue; he inherits styles and forms elaborated by those who lived before him. At the same time, though, he feels that those old means of expression are not adequate to his own experience.”

Czeslaw Milosz (1911–2004) Polish, poet, diplomat, prosaist, writer, and translator

Nobel lecture http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1980/milosz-lecture-en.html (8 December 1980)

Rudolf Pannwitz photo

“Translations [into the German language], even the best ones, proceed from a mistaken premise. They want to turn Hindi, Greek, English into German instead of turning German into Hindi, Greek, English. … The basic error of the translator is that he preserves the state in which his own language happens to be instead of allowing his language to be powerfully affected by the foreign tongue.”

Rudolf Pannwitz (1881–1969) German writer and philosopher

Unsere übertragungen, auch die besten, gehen von einem falschen grundsatz aus, sie wollen das indische, griechische, englische verdeutschen, anstatt das deutsche zu verindischen, vergriechischen, verenglischen. ... Der grundsätzliche irrtum des übertragenden ist, daß er den zufälligen stand der eigenen sprache festhält, anstatt sie durch die fremde gewaltig bewegen zu lassen.
Die Krisis der europäischen Kultur (1917), as translated in Walter Benjamin, Selected Writings: Volume 1, 1913-1926 (1996), pp. 261-262

Marshall McLuhan photo

“When you move into a new area, a new territory and learn a new language, the language is not a new subject, it is an environment, it is total. (p. 105)”

Marshall McLuhan (1911–1980) Canadian educator, philosopher, and scholar-- a professor of English literature, a literary critic, and a …

1990s and beyond, The Book of Probes : Marshall McLuhan (2011)

Plutarch photo

“When Demaratus was asked whether he held his tongue because he was a fool or for want of words, he replied, "A fool cannot hold his tongue."”

Plutarch (46–127) ancient Greek historian and philosopher

Of Demaratus
Laconic Apophthegms

William Cowper photo

“Praise enough
To fill the ambition of a private man,
That Chatham's language was his mother tongue.”

Source: The Task (1785), Book II, The Timepiece, Line 235.

Ralph Waldo Emerson photo
Allan Kardec photo
Brian W. Aldiss photo

“Science fiction has always seemed to me such a polyglot, an exotic mistress, a parasite, a kind of new language coined for the purpose of giving tongue to the demented twentieth century.”

Brian W. Aldiss (1925–2017) British science fiction author

The Glass Forest (1986)
Context: Here is what I wrote about SF. If it has a familiar ring, my publishers liked it well enough to make it into a postcard for publicity purposes. 'I love SF for its surrealist verve, its loony non-reality, its piercing truths, its wit, its masked melancholy, its nose for damnation, its bunkum, its contempt for home comforts, its slewed astronomy, its xenophilia, its hip, its classlessness, its mysterious machines, its gaudy backdrops, its tragic insecurity.'
Science fiction has always seemed to me such a polyglot, an exotic mistress, a parasite, a kind of new language coined for the purpose of giving tongue to the demented twentieth century.

Related topics