
“To have great poets,
there must be great audiences.”
Complete Prose Works (1892), III. Notes Left Over 3. Ventures, on an Old Theme, p.324 http://books.google.com/books?id=UJA1AAAAMAAJ&pg=PA324
Context: If the United States haven't grown poets, on any scale of grandeur, it is certain that they import, print, and read more poetry than any equal number of people elsewhere — probably more than the rest of the world combined.
Poetry (like a grand personality) is a growth of many generations — many rare combinations.
To have great poets, there must be great audiences too.
“To have great poets,
there must be great audiences.”
Source: "The Engineer as an Economist," 1886, p. 428; Second paragraph
Context: To insure the best results, the organization of productive labor must be directed and controlled by persons having not only good executive ability, and possessing the practical familiarity of a mechanic or engineer with the goods produced and the processes employed, but having also, and equally, a practical knowledge of how to observe, record, analyze and compare essential facts in relation to wages, supplies, expense accounts, and all else that enters into or affects the economy of production and the cost of the product. There are many good mechanical engineers; — there are also many good " businessmen;"— but the two are rarely combined in one person. But this combination of qualities, together with at least some skill as an accountant, either in one person or more, is essential to the successful management of industrial works, and has its highest effectiveness if united in one person, who is thus qualified to supervise, either personally or through assistants, the operations of all departments of a business, and to subordinate each to the harmonious development of the whole.
Source: Alexander: Child of a Dream
“I believe that only poetry counts… A great novelist is first of all a great poet.”
“One may quote bad poetry if it is by a great poet.”
On peut citer de mauvais vers, quand ils sont d'un grand poète.
Letter 4: Le Vicomte de Valmont to la Marquise de Merteuil. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_4
Les liaisons dangereuses (1782)
"Campo dei Fiori" (1943), trans. Louis Iribarne and David Brooks
Rescue (1945)
Context: Those dying here, the lonely
Forgotten by the world,
Our tongue becomes for them
The language of an ancient planet.
Until, when all is legend
And many years have passed,
On a great Campo di Fiori
Rage will kindle at a poet's word.
Martin Seymour-Smith, Guide to Modern World Literature (London: Hodder & Stoughton, 1975) vol. 1, p. 353.
Criticism