Speech to a Rally, Durban (25 February 1990); Republished in: J. C. Buthelezi. Rolihlahla Dalibhunga Nelson Mandela: An Ecological Study http://books.google.com/books?id=dy_aBlwBYacC&pg=PA340, (2002), p. 340
1990s
“Wandering through many countries and over many seas I come, my brother, to these sorrowful obsequies, to present you with the last guerdon of death, and speak, though in vain, to your silent ashes, since fortune has taken your own self away from me—alas, my brother, so cruelly torn from me! Yet now meanwhile take these offerings, which by the custom of our fathers have been handed down—a sorrowful tribute—for a funeral sacrifice; take them, wet with many tears of a brother, and for ever, my brother, hail and farewell!”
CI, lines 1–10
Sir William Marris's translation:
By many lands and over many a wave
I come, my brother, to your piteous grave,
To bring you the last offering in death
And o'er dumb dust expend an idle breath;
For fate has torn your living self from me,
And snatched you, brother, O, how cruelly!
Yet take these gifts, brought as our fathers bade
For sorrow's tribute to the passing shade;
A brother's tears have wet them o'er and o'er;
And so, my brother, hail, and farewell evermore!
Carmina
Original
Multas per gentes et multa per aequora vectus Advenio has miseras, frater, ad inferias, Ut te postremo donarem munere mortis Et mutam nequiquam alloquerer cinerem. Quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum, Heu miser indigne frater adempte mihi, Nunc tamen interea haec prisco quae more parentum Tradita sunt tristi munere ad inferias, Accipe fraterno multum manantia fletu, Atque in perpetuum, frater, ave atque vale.
Help us to complete the source, original and additional information
Gaio Valerio Catullo 25
Latin poet -84–-54 BCRelated quotes
“For many call Thee Father, who
Will not own me as brother too.”
Dich heizet vater maniger vil,
swer mîn ze bruoder niht enwil.
"Swer âne vorhte, hêrre got", line 4; translation by I. G. Colvin, from James Bruce Ross and Mary Martin McLaughlin (eds.) The Portable Medieval Reader (Harmondsworth: Penguin, 1977) p. 194.
A Narrative of Some of the Lord's Dealings with George Müller Written by Himself, First Part.
First Part of Narrative
Source: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 93.
In Lugalbanda in the Mountain Cave, Ur III Period (21st century BCE). http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=t.1.8.2.1#
Source: Memory, Sorrow, and Thorn, The Dragonbone Chair (1988), Chapter 43, “The Harrowing” (p. 739).
On Stage: Kate Hepburn, Richard Rauh and old Nixon Pittsburgh Post-Gazette July 9, 2003. http://old.post-gazette.com/ae/20030709rawson0709p5.asp