“When I was a little boy, they called me a liar, but now that I am grown up, they call me a writer.”

TIME (18 July 1983)

Adopted from Wikiquote. Last update Oct. 2, 2023. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "When I was a little boy, they called me a liar, but now that I am grown up, they call me a writer." by Isaac Bashevis Singer?
Isaac Bashevis Singer photo
Isaac Bashevis Singer 39
Polish-born Jewish-American author 1902–1991

Related quotes

Patrick Rothfuss photo
Leonardo Da Vinci photo

“When I did well, as a boy you used to put me in prison. Now if I do it being grown up, you will do worse to me.”

Leonardo Da Vinci (1452–1519) Italian Renaissance polymath

The Notebooks of Leonardo da Vinci (1883), XXI Letters. Personal Records. Dated Notes.

Charlotte Brontë photo
Paul Simon photo

“When I was a little boy, (when I was just a boy)
And the devil would call my name (when I was just a boy)
I'd say "Now who do,
Who do you think you're fooling?"”

Paul Simon (1941) American musician, songwriter and producer

Loves Me Like a Rock
Song lyrics, There Goes Rhymin' Simon (1973)

Frank Buckles photo

“I didn't lie; nobody calls me a liar, I may have increased my age.”

Frank Buckles (1901–2011) United States Army soldier and centenarian

Joking on joining the Army at age 15.
CNN March 8, 2008.

Fyodor Dostoyevsky photo

“I am a ridiculous person. Now they call me a madman. That would be a promotion if it were not that I remain as ridiculous in their eyes as before. But now I do not resent it, they are all dear to me now, even when they laugh at me — and, indeed, it is just then that they are particularly dear to me.”

I
Variant translation: I am a ridiculous man. They call me a madman now. That would be a distinct rise in my social position were it not that they still regard me as being as ridiculous as ever. But that does not make me angry any more. They are all dear to me now even while they laugh at me — yes, even then they are for some reason particularly dear to me. I shouldn't have minded laughing with them — not at myself, of course, but because I love them — had I not felt so sad as I looked at them. I feel sad because they do not know the truth, whereas I know it. Oh, how hard it is to be the only man to know the truth! But they won't understand that. No, they will not understand.
As translated by David Magarshack
The Dream of a Ridiculous Man (1877)
Context: I am a ridiculous person. Now they call me a madman. That would be a promotion if it were not that I remain as ridiculous in their eyes as before. But now I do not resent it, they are all dear to me now, even when they laugh at me — and, indeed, it is just then that they are particularly dear to me. I could join in their laughter — not exactly at myself, but through affection for them, if I did not feel so sad as I look at them. Sad because they do not know the truth and I do know it. Oh, how hard it is to be the only one who knows the truth! But they won't understand that. No, they won't understand it.

J. M. Barrie photo

“Sometimes the little boy who calls me father brings me an invitation from his mother: "I shall be so pleased if you will come and see me," and I always reply in some such words as these: "Dear madam, I decline."”

And if David asks why I decline, I explain that it is because I have no desire to meet the woman.
"Come this time, father," he urged lately, "for it is her birthday, and she is twenty-six," which is so great an age to David, that I think he fears she cannot last much longer.
Source: The Little White Bird (1902), Ch. 1

Rick Riordan photo
Dorothy Day photo

“When I feed the hungry, they call me a saint. When I ask why people are hungry, they call me a Communist.”

Dorothy Day (1897–1980) Social activist

Dom Helder Camara, Brazilian archbishop, as quoted in Peace Behind Bars : A Peacemaking Priest's Journal from Jail (1995) by John Dear, p. 65; this is a translation of "Quando dou comida aos pobres chamam-me de santo. Quando pergunto por que eles são pobres chamam-me de comunista."
Variant translations:
When I give food to the poor, they call me a saint. When I ask why are they poor, they call me a Communist.
When I give food to the poor, they call me a saint. When I ask why the poor have no food, they call me a Communist.
Misattributed

Roberto Clemente photo

Related topics