“Alea iacta est. The die has been cast.”
Source: The Skin Map (2010), p. 78
As quoted in Vita Divi Iuli [The Life of the deified Julius] (121 CE) by Suetonius, paragraph 33 http://www.thelatinlibrary.com/suetonius/suet.caesar.html#33 (Caesar: … "Iacta alea est", inquit. – Caesar said … "the die is cast".)
Said when crossing the river Rubicon with his legions on 10 January, 49 BC, thus beginning the civil war with the forces of Pompey. The Rubicon river was the boundary of Gaul, the province Caesar had the authority to keep his army in. By crossing the river, he had committed an invasion of Italy.
A contrasting account from Plutarch, Life of Pompey, 60.2.9:
:<u>Ἑλληνιστὶ</u> πρὸς τοὺς παρόντας ἐκβοήσας, «Ἀνερρίφθω κύβος», [anerrhíphtho kúbos] διεβίβαζε τὸν στρατόν.
::He [Caesar] declared <u>in Greek</u> with loud voice to those who were present ‘Let the die be cast’ and led the army across.
: He was reportedly quoting the playwright Menander, specifically “Ἀρρηφόρῳ” (Arrephoria, or “The Flute-Girl”), according to Deipnosophistae, Book 13 http://remacle.org/bloodwolf/erudits/athenee/XIII.htm, paragraph 8, saying «Ἀνερρίφθω κύβος» (anerrhíphtho kúbos). The Greek translates rather as “<u>let</u> the die <u>be</u> cast!”, or “Let the game be ventured!”, which would instead translate in Latin as iacta ālea estō. According to Lewis and Short ( Online Dictionary: alea http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059%3Aentry%3D%231776, Lewis and Short at the Perseus Project. See bottom of section I.).
Alea iacta est.
“Alea iacta est. The die has been cast.”
Source: The Skin Map (2010), p. 78
Source: Soldiers Live (2000), Chapter 104, “Taglios: View from the Protector’s Windows” (p. 676)
“Caesar exclaimed: "Let us accept this as a sign from the Gods, and follow where they beckon, in vengeance on our double-dealing enemies. The die is cast."”
Tunc Caesar: "Eatur," inquit, "quo deorum ostenta et inimicorum iniquitas vocat. Iacta alea est," inquit.
Source: The Twelve Caesars, Julius Caesar, Ch. 32
Yo soy un hombre sincero
De donde crece la palma
Y antes de morirme quiero
Echar mis versos del alma.
I (Yo soy un hombre sincero) as translated by Esther Allen in José Martí : Selected Writings (2002), p. 273, ISBN 0142437042
Variant translations:
A sincere man am I
From the land where palm trees grow,
And I want before I die
My soul's verses to bestow.
"A Sincere Man Am I" http://oldpoetry.com/opoem/46409-Jose-Marti-A-Sincere-Man-Am-I---Verse-I-, as translated by Manuel A. Tellechea, in Versos Sencillos: Simple Verses (1997) ISBN 1558852042
I am a sincere man
from where the palm tree grows,
and before I die I wish
to pour forth the verses from my soul.
Simple Verses (1891)
Source: Discipleship (1937), Discipleship and the Cross, p. 84.
Context: Jesus Christ has to suffer and be rejected. … Suffering and being rejected are not the same. Even in his suffering Jesus could have been the celebrated Christ. Indeed, the entire compassion and admiration of the world could focus on the suffering. Looked upon as something tragic, the suffering could in itself convey its own value, its own honor and dignity. But Jesus is the Christ who was rejected in his suffering. Rejection removed all dignity and honor from his suffering. It had to be dishonorable suffering. Suffering and rejection express in summary form the cross of Jesus. Death on the cross means to suffer and to die as one rejected and cast out. It was by divine necessity that Jesus had to suffer and be rejected. Any attempt to hinder what is necessary is satanic. Even, or especially, if such an attempt comes from the circle of disciples, because it intends to prevent Christ from being Christ. The fact that it is Peter, the rock of the church, who makes himself guilty doing this just after he has confessed Jesus to be the Christ and has been commissioned by Christ, shows that from its very beginning the church has taken offense at the suffering of Christ. It does not want that kind of Lord, and as Christ's church it does not want to be forced to accept the law of suffering from its Lord.