
“There are too many souls of wood not to love those wooden characters who do indeed have a soul.”
On marionettes, as quoted in The New York Times (15 February 1987)
That is the old Egyptian word for one of the several souls in their religion. Except for the Egyptians this will have no special connotation. And they can adapt to it.
Source: The Riverworld series, The Magic Labyrinth (1980), Ch. 20
“There are too many souls of wood not to love those wooden characters who do indeed have a soul.”
On marionettes, as quoted in The New York Times (15 February 1987)
Interview with Judy Woodruff, Inside Politics, CNN (17 February 2003) http://transcripts.cnn.com/TRANSCRIPTS/0302/17/ip.00.html.
De Testimonio Animae (The Testimony of the Soul), 6.3
The Soul's Testimony https://www.newadvent.org/fathers/0309.htm
Original: (la) Omnium gentium unus homo, uarium nomen est, una anima, uaria uox, unus spiritus, uarius sonus, propria cuique genti loquella, sed loquellae materia communis.
“Those true eyes
Too pure and too honest in aught to disguise
The sweet soul shining through them.”
Part ii, canto ii. Compare: "Ils sont si transparents qu’ils laissent voir votre âme" (translated: Eyes so transparent that through them the soul is seen), Theophile Gautier, The Two Beautiful Eyes.
Lucile (1860)
Wir haben nicht zuviel Verstand und zu wenig Seele, sondern wir haben zu wenig Verstand in den Fragen der Seele.
Helpless Europe (1922)
“many pass for saints on earth whose souls are in hell.”
Source: The Bondage of the Will
Die Leute beklagen sich gewöhnlich, die Musik sei so vieldeutig; es sei so zweifelhaft, was sie sich dabei zu denken hätten, und die Worte verstände doch ein Jeder. Mir geht es aber gerade umgekehrt. Und nicht blos mit ganzen Reden, auch mit einzelnen Worten, auch die scheinen mir so vieldeutig, so unbestimmt, so mißverständlich im Vergleich zu einer rechten Musik, die einem die Seele erfüllt mit tausend besseren Dingen als Worten. Das, was mir eine Musik ausspricht, die ich liebe, sind mir nicht zu unbestimmte Gedanken, um sie in Worte zu fassen, sondern zu bestimmte.
Letter to Marc-André Souchay, October 15, 1842, cited from Briefe aus den Jahren 1830 bis 1847 (Leipzig: Hermann Mendelssohn, 1878) p. 221; translation from Felix Mendelssohn (ed. Gisella Selden-Goth) Letters (New York: Pantheon, 1945) pp. 313-14.
“Friendship, like the immortality of the soul, is too good to be believed.”