“"Behold, I send My messenger,
And he will prepare the way before Me.
And the Lord, whom you seek,
Will suddenly come to His temple,
Even the Messenger of the covenant,
In whom you delight.
Behold He is coming,"
Says the LORD of hosts.”

—  Malachi

Source: Book of Malachi, Chapter 3, Verse 1, Lines 1-8, (NKJV)

Adopted from Wikiquote. Last update Sept. 14, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote ""Behold, I send My messenger, And he will prepare the way before Me. And the Lord, whom you seek, Will suddenly come…" by Malachi?
Malachi photo
Malachi 12
Biblical prophet

Related quotes

Muhammad photo

“Anas reported that a Bedouin said to the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, "When will the Hour come?" The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "How have you prepared for it?" He said, "With love of Allah and His Messenger."”

Muhammad (570–632) Arabian religious leader and the founder of Islam

He said, "You will be with the one you love."
Riyadh-as-Saliheen by Imam Al-Nawawi, volume 3, hadith number 369
Sunni Hadith

Joan of Arc photo

“I do not fear men-at-arms; my way has been made plain before me. If there be men-at-arms my Lord God will make a way for me to go to my Lord Dauphin. For that am I come.”

Joan of Arc (1412–1431) French folk heroine and Roman Catholic saint

Often misquoted as I am not afraid; I was born to do this.
As given in The Life of Joan of Arc (1909) by Anatole France, tr. Winifred Stevens, vol. i, p. 97, referencing Trials, vol. i, p. 449.

William Morley Punshon photo
Jozef Israëls photo

“[quoting a verse from the Torah, including some faults]: Behold, I send an angel before you, to guard you on this road, and to bring you to the place which I have prepared; Exodus 23:20.”

Jozef Israëls (1824–1911) Dutch painter

translation from Dutch: Fons Heijnsbroek
version in Dutch (citaat van Israëls, in het Nederlands) [een vers citerend uit de nl:Thora, inclusief enkele foutjes]: Zie, ik zend eenen Engel voor uw aangezicht, om u te behoeden op dezen weg, en om u te brengen tot de plaats, die ik bereid heb; Exodus 23:20.
Quote in his letter from Scheveningen 2 Sept. 1908, to Madam Alexander Levy-van Son in Hamburg; ; as cited in Jozef Israëls, 1824 – 1911, ed. Dieuwertje Dekkers; Waanders, Zwolle 1999, p. 62
the same text Israels was reading as a 13 years old boy, on his Bar Mitzvah; After his death the same text was engraved on his tombstone, according to his will
Quotes of Jozef Israels, after 1900

Muhammad photo
Muhammad photo
Lorenzo Snow photo
Hadewijch photo

“I saw a great eagle, flying towards me from the altar. And he said to me: "If you wish to become one, then prepare yourself." And I fell to my knees and my heart longed terribly to worship that One Thing in accordance with its true dignity, which is impossible--I know that, God knows that, to my great sadness and burden. And the eagle turned, saying, "Righteous and most powerful Lord, show now the powerful force of your Unity for the consummation with the Oneness of yourself." And he turned back and said to me, "He who has come, comes again, and wherever he never came, there he will not come."”

Hadewijch (1200–1260) 13th-century Dutch poet and mystic

Visions
Context: When at that time I was in a state of terrible weariness, I saw a great eagle, flying towards me from the altar. And he said to me: "If you wish to become one, then prepare yourself." And I fell to my knees and my heart longed terribly to worship that One Thing in accordance with its true dignity, which is impossible--I know that, God knows that, to my great sadness and burden. And the eagle turned, saying, "Righteous and most powerful Lord, show now the powerful force of your Unity for the consummation with the Oneness of yourself." And he turned back and said to me, "He who has come, comes again, and wherever he never came, there he will not come."

William Beckford photo

“When he was angry, one of his eyes became so terrible, that no person could bear to behold it; and the wretch upon whom it was fixed, instantly fell backward, and sometimes expired. For fear, however, of depopulating his dominions, and making his palace desolate, he but rarely gave way to his anger.”

Quand il étoit en colère, un de ses yeux devenoit si terrible qu'on n'en pouvoit pas soutenir les regards: le malheureux sur lequel il le fixoit tomboit à la renverse, & quelquefois même expiroit à l'instant. Aussi, dans la crainte de dépeupler ses états, & de faire un désert de son palais, ce prince ne se mettoit en colère que très-rarement.
Source: Vathek, P. 3; translation p. 1.

John Calvin photo

Related topics