“From the walls of Baidi high in the colored dawn
To Jiangling by night-fall is three hundred miles,
Yet monkeys are still calling on both banks behind me
To my boat these ten thousand mountains away.”

—  Li Bai

[33] "Through the Yangzi Gorges"

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "From the walls of Baidi high in the colored dawn To Jiangling by night-fall is three hundred miles, Yet monkeys are s…" by Li Bai?
Li Bai photo
Li Bai 19
Chinese poet of the Tang dynasty poetry period 701–762

Related quotes

Li Bai photo

“Leaving at dawn the White Emperor crowned with cloud,
I've sailed a thousand li through Canyons in a day.
With the monkeys' adieus the riverbanks are loud,
My skiff has left ten thousand mountains far away.”

Li Bai (701–762) Chinese poet of the Tang dynasty poetry period

朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。
"Leaving the White Emperor Town for Jiangling", as translated by Xu Yuanchong in 300 Tang Poems: A New Translation, p. 92

Abby Sunderland photo

“I’m one-hundred-fifty miles off Cape Horn, both autopilots are broken, and my boat is drifting toward one of the nastiest chunks of ocean on the face of the earth.”

Abby Sunderland (1993) Camera Assistant, Inspirational Speaker and Sailor

Source: Unsinkable: A Young Woman's Courageous Battle on the High Seas (2011), p. 106

Gaio Valerio Catullo photo

“Give me a thousand kisses, then a hundred, then another thousand, then a second hundred, then yet another thousand, then a hundred.”
Da mi basia mille, deinde centum, dein mille altera, dein secunda centum, deinde usque altera mille, deinde centum.

V, lines 8–7
Carmina

Richard Wright photo
Du Fu photo
Jules Verne photo

“Everybody knows that the great reversed triangle of land, with its base in the north and its apex in the south, which is called India, embraces fourteen hundred thousand square miles, upon which is spread unequally a population of one hundred and eighty millions of souls. The British Crown exercises a real and despotic dominion over the larger portion of this vast country, and has a governor-general stationed at Calcutta, governors at Madras, Bombay, and in Bengal, and a lieutenant-governor at Agra.

But British India, properly so called, only embraces seven hundred thousand square miles, and a population of from one hundred to one hundred and ten millions of inhabitants. A considerable portion of India is still free from British authority; and there are certain ferocious rajahs in the interior who are absolutely independent.”

<p>Personne n'ignore que l'Inde — ce grand triangle renversé dont la base est au nord et la pointe au sud — comprend une superficie de quatorze cent mille milles carrés, sur laquelle est inégalement répandue une population de cent quatre-vingts millions d'habitants. Le gouvernement britannique exerce une domination réelle sur une certaine partie de cet immense pays. Il entretient un gouverneur général à Calcutta, des gouverneurs à Madras, à Bombay, au Bengale, et un lieutenant-gouverneur à Agra.</p><p>Mais l'Inde anglaise proprement dite ne compte qu'une superficie de sept cent mille milles carrés et une population de cent à cent dix millions d'habitants. C'est assez dire qu'une notable partie du territoire échappe encore à l'autorité de la reine; et, en effet, chez certains rajahs de l'intérieur, farouches et terribles, l'indépendance indoue est encore absolue.</p>
Source: Around the World in Eighty Days (1873), Ch. X: In Which Passepartout Is Only Too Glad to Get Off with the Loss of His Shoes

Lobão photo

“It is better to live ten years at a thousand [miles per hour] than a thousand years at a ten”

Lobão (1957) Brazilian musician

From the lyrics of his song Vida Louca, Vida (Life, Crazy Life)

Harry Chapin photo

“Sometimes I get this crazy dream
And I just take off in my car
But you can travel on ten thousand miles
And still stay where you are.”

Harry Chapin (1942–1981) American musician

W*O*L*D
Song lyrics, Short Stories (1974)

John Muir photo

“One shining morning, at the head of the Pacheco Pass, a landscape was displayed that after all my wanderings still appears as the most divinely beautiful and sublime I have ever beheld. There at my feet lay the great central plain of California, level as a lake thirty or forty miles wide, four hundred long, one rich furred bed of golden Compositae. And along the eastern shore of this lake of gold rose the mighty Sierra, miles in height, in massive, tranquil grandeur, so gloriously colored and so radiant that it seemed not clothed with light, but wholly composed of it, like the wall of some celestial city. Along the top, and extending a good way down, was a rich pearl-gray belt of snow; then a belt of blue and dark purple, marking the extension of the forests; and stretching along the base of the range a broad belt of rose-purple, where lay the miners' gold and the open foothill gardens — all the colors smoothly blending, making a wall of light clear as crystal and ineffably fine, yet firm as adamant. Then it seemed to me the Sierra should be called, not the Nevada or Snowy Range, but the Range of Light. And after ten years in the midst of it, rejoicing and wondering, seeing the glorious floods of light that fill it, — the sunbursts of morning among the mountain-peaks, the broad noonday radiance on the crystal rocks, the flush of the alpenglow, and the thousand dashing waterfalls with their marvelous abundance of irised spray, — it still seems to me a range of light.”

John Muir (1838–1914) Scottish-born American naturalist and author

" The Treasures of the Yosemite http://books.google.com/books?id=ZzWgAAAAMAAJ&pg=PA483", The Century Magazine, volume XL, number 4 (August 1890) pages 483-500 (at page 483)
1890s

Related topics