“Its importance is that if R[egulator] is fixed in its channel capacity, the law places an absolute limit to the amount of regulation (or control) that can be achieved by R, no matter how R is re-arranged internally, or how great the opportunity in T. Thus the ecologist, if his capacity as a channel is unchangeable, may be able at best only to achieve a fraction of what he would like to do. This fraction may be disposed in various ways —he may decide to control outbreaks rather than extensions, or virus infections rather than bacillary — but the quantity of control that he can exert is still bounded. So too the economist may have to decide to what aspect he shall devote his powers, and the psychotherapist may have to decide what symptoms shall be neglected and what controlled.”

Source: An Introduction to Cybernetics (1956), Part 3: Regulation and control, p. 245: Regarding the law of requisite variety

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "Its importance is that if R[egulator] is fixed in its channel capacity, the law places an absolute limit to the amount …" by W. Ross Ashby?
W. Ross Ashby photo
W. Ross Ashby 26
British psychiatrist 1903–1972

Related quotes

Mahatma Gandhi photo
James Patterson photo

“Gazzy: Captain, like the captain of a ship. And then Terror, you know, T-E-R-O-R.”

James Patterson (1947) American author

Source: School's Out—Forever

Whittaker Chambers photo
William Saroyan photo

“Genius is play, and man's capacity for achieving genius is infinite, and many may achieve genius only through play.”

William Saroyan (1908–1981) American writer

Three Times Three (1936)

Victor J. Stenger photo
Fernando Pessoa photo

“By the painful light of the factory’s huge electric lamps
I write in a fever.
I write gnashing my teeth, rabid for the beauty of all this,
For this beauty completely unknown to the ancients.

O wheels, O gears, eternal r-r-r-r-r-r-r!
Bridled convulsiveness of raging mechanisms!
Raging in me and outside me,
Through all my dissected nerves,
Through all the papillae of everything I feel with!
My lips are parched, O great modern noises,
From hearing you at too close a range,
And my head burns with the desire to proclaim you
In an explosive song telling my every sensation,
An explosiveness contemporaneous with you, O machines!”

Fernando Pessoa (1888–1935) Portuguese poet, writer, literary critic, translator, publisher and philosopher

<p>À dolorosa luz das grandes lâmpadas eléctricas da fábrica
Tenho febre e escrevo.
Escrevo rangendo os dentes, fera para a beleza disto,
Para a beleza disto totalmente desconhecida dos antigos.</p><p>Ó rodas, ó engrenagens, r-r-r-r-r-r-r eterno!
Forte espasmo retido dos maquinismos em fúria!
Em fúria fora e dentro de mim,
Por todos os meus nervos dissecados fora,
Por todas as papilas fora de tudo com que eu sinto!
Tenho os lábios secos, ó grandes ruídos modernos,
De vos ouvir demasiadamente de perto,
E arde-me a cabeça de vos querer cantar com um excesso
De expressão de todas as minhas sensações,
Com um excesso contemporâneo de vós, ó máquinas!</p>
Álvaro de Campos (heteronym), Ode Triunfal ["Triumphal Ode"] (1914), in A Little Larger Than the Entire Universe, trans. Richard Zenith (Penguin, 2006)

Related topics